情人節(jié)的古詩(shī)
七夕的中國(guó)的情人節(jié),有很多關(guān)于七夕情人節(jié)的詩(shī)詞,以下是小編整理的情人節(jié)的古詩(shī),祝大家七夕情人節(jié)快樂。
韓莊閘舟中七夕
。ㄇ澹┮
木蘭槳子藕花鄉(xiāng),唱罷廳紅晚氣涼。
煙外柳絲湖外水,山眉澹碧月眉黃。
七夕
。ㄎ宕ず筇疲铊
未會(huì)牽牛意若何,須邀織女弄金梭。
年年乞與人間巧,不道人間巧已多。
七夕
。ㄌ疲(quán)德輿
今日云駢渡鵲橋,應(yīng)非脈脈與迢迢。
家人竟喜開妝鏡,月下穿針拜九宵。
七夕
。ㄌ疲┬炷
一道鵲橋橫渺渺,千聲玉佩過玲玲。
別離還有經(jīng)年客,悵望不如河鼓星。
七夕醉答君東
。鳎@祖
玉名堂開春翠屏,新詞傳唱《牡丹亭》。
傷心拍遍無(wú)人會(huì),自掐檀痕教小伶。
【拓展延伸】
鵲橋仙
。ㄋ危┣赜^
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。
金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)。
柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路!
兩情若是長(zhǎng)久時(shí),又豈在朝朝暮暮!
英文版1
Immortal at the Magpie Bridge
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart。
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid
When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
All the love scenes on earth,however many,fade
Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream。
Can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
。ㄔS淵沖 譯)
英文版2
The Magpie Bridge Rendezvous
Slender Clouds gather into nature’s fine needle works;
Love Stars message their sorrows for long separation。
Once the Cowherd and the Girl Weaver acrossed the Milky Way,
They embrace in gentle breeze, wet with dew of tears!
How can the date in the human world be compared?
A tender heart grows a tender love, but lasting all。
A good date is but a good dream, once a year。 Alas!
Never look back at the Magpie Bridge where you meet!
People acclaim: “It’s a better couple to miss and meet
Than to simply stay together from morn to night!
(王宏印 譯)
賞析
俞平伯先生在《唐宋詞選釋》中如此注解:“牛女雖一年一度,畢竟地久天長(zhǎng)。人世雖暮暮朝朝,卻百年頃刻,這里補(bǔ)足前片結(jié)句天上勝人間意,并用《高唐賦》字面!盵1]按此釋義全詞在結(jié)構(gòu)上更加渾融,意思也更豐富蘊(yùn)藉,這里啟示一個(gè)新的想法:“天上”與“人間”二者是否存在著有深意的對(duì)照?即是否秦觀原意并非旨在贊賞理想的如“天上”牛郎織女般高境界的愛情觀,而是――著意在“人間”,重在突出俗世愛情的飄忽不定乃至流露出現(xiàn)實(shí)人生處境中的無(wú)奈。
先觀全詞!谤o橋仙”詞牌起初即專詠七夕牛郎織女相會(huì)事,此詞正用詞牌原意。另有傳言此詞乃秦觀為一歌妓或鄰村佳人所作,然不可確證,恐為后人附會(huì)。上片先交代二人相會(huì)的背景,構(gòu)造出極為美好的意境為下文蓄勢(shì)!袄w云弄巧”指秋天的云形狀各異,又契合七夕乞巧的風(fēng)俗,“飛星”此可以看作牽?椗,而一個(gè)“恨”字定下感情基調(diào),下得極為有力。兩短句相對(duì),一輕一重,暗用擬人手法,傳遞出靈動(dòng)愉悅又隱有濃重的氛圍!鞍怠弊趾D難辛酸之感,點(diǎn)出二人見面不易,設(shè)有波瀾。然后詞人對(duì)此相會(huì)作出了極高的肯定,“金風(fēng)玉露”表明時(shí)令,用李商隱《辛未七夕》詩(shī):“恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。由來碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)!睒O力高揚(yáng)牛女一年一度相逢的珍貴,遠(yuǎn)超過凡夫俗子常日里平淡輕浮的遇合,甚至帶有莊嚴(yán)華美的神圣感。
下片轉(zhuǎn)入正面描寫,再一妙對(duì),點(diǎn)出“天上”這份愛情在情意的綿長(zhǎng)與相聚的短暫間強(qiáng)烈的矛盾。同時(shí)這兩個(gè)比喻的喻體“水”“夢(mèng)”皆為極輕柔纏綿、朦朧婉約之物,描繪出相逢時(shí)難舍難分而又不得不分離的境況,與上片“金”“玉”的修飾之間構(gòu)成對(duì)比,隱隱牽連出主旨。在聲韻上兩句也都由拉長(zhǎng)的平聲立轉(zhuǎn)向急促的仄聲,與內(nèi)質(zhì)情韻極為相配!叭填欩o橋歸路”中“忍顧”是“不忍顧”的省略,加重了語(yǔ)氣,翻轉(zhuǎn)一層說使表達(dá)更為含蓄蘊(yùn)藉。末尾句用《高唐賦》“去而辭曰:‘妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下’”之字面。雖涵義正好相反,但人神別離的剎那時(shí)凄迷的美的意韻卻是相通的,至此秦觀詞常有的纖美雅麗、精致工巧的特點(diǎn)已可體會(huì)。而該句對(duì)這份牛女間的愛情作出的總結(jié)和評(píng)價(jià)是我們討論的重心,前已指出這里存在以“天上”為主還是以“人間”為旨的思考。貌似字面的糾纏,實(shí)則卻是對(duì)全詞旨意的細(xì)究。以“天上”為主,則全詞的范圍不會(huì)超過傳統(tǒng)的愛情題材,盛贊一種理想愛情觀的美好與高尚也只是將小情作出新意。而如落腳點(diǎn)在人間與天上的對(duì)照,則有對(duì)人生處境乃至生命存在本身的深刻體悟與思考在其中了。
【情人節(jié)的古詩(shī)】相關(guān)文章:
情人節(jié)古詩(shī)詞10-08
情人節(jié)古詩(shī)詞大全10-02
描寫情人節(jié)的古詩(shī)詞07-31
形容情人節(jié)的古詩(shī)詞10-11
七夕情人節(jié)古詩(shī)大全08-26
描寫情人節(jié)的古詩(shī)句大全(精選675句)08-16
七夕情人節(jié)古詩(shī)詞集萃07-29