- 相關(guān)推薦
王維經(jīng)典古詩(shī)《相思》賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?以下是小編收集整理的王維經(jīng)典古詩(shī)《相思》賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《相思》原文
紅豆生南國(guó),
春來(lái)發(fā)幾枝?
愿君多采擷,
此物最相思。
譯文
鮮紅渾圓的紅豆,生長(zhǎng)在陽(yáng)光明媚的南方,春暖花開(kāi)的季節(jié),不知又生出多少?
希望思念的人兒多多采集,小小紅豆引人相思。
注釋
、畔嗨迹侯}一作“相思子”,又作“江上贈(zèng)李龜年”。
、萍t豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
⑶“春來(lái)”句:一作“秋來(lái)發(fā)故枝”。
、取霸妇本洌阂蛔鳌皠窬莶蓴X”。采擷(xié):采摘。
、上嗨迹合肽。
《相思》作者簡(jiǎn)介
詩(shī)人王維(701-761),字摩詰,盛唐時(shí)期的著名詩(shī)人,官至尚書(shū)右丞,原籍祁(今山西祁縣),遷至蒲州(今山西永濟(jì)),崇信佛教,晚年居于藍(lán)田輞川別墅,漢族。善畫(huà)人物、叢竹、山水。唐人記載其山水面貌有二:其一類(lèi)似李氏父子,另一類(lèi)則以破墨法畫(huà)成,其名作《輞川圖》即為后者?上е两褚褵o(wú)真跡傳世。傳為詩(shī)人王維的《雪溪圖》及《濟(jì)南伏生像》都非真跡。蘇軾評(píng)價(jià)說(shuō)“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!痹(shī)人王維是唐代山水田園派的代表。開(kāi)元進(jìn)士。任過(guò)大樂(lè)丞、右拾遺等官,安祿山叛亂時(shí),曾被迫出任偽職。其詩(shī)、畫(huà)成就都很高,蘇東坡贊詩(shī)人王維“詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”,尤以山水詩(shī)成就為最,與孟浩然合稱(chēng)“王孟”,晚年無(wú)心仕途,專(zhuān)誠(chéng)奉佛,故后世人稱(chēng)其為“詩(shī)佛”。
詩(shī)人王維《相思》就是梨園弟子愛(ài)唱的歌詞之一。
據(jù)說(shuō)天寶之亂后,著名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,聽(tīng)者無(wú)不動(dòng)容。 紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱(chēng)呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫(xiě)的是眷念朋友的情緒。 全詩(shī)洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿(mǎn)腹情思始終未曾直接表白,句句話(huà)兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話(huà)往往樸素?zé)o華,自然入妙。詩(shī)人王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿(mǎn)奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律和諧柔美?芍^絕句的上乘佳品!
【王維古詩(shī)《相思》賞析】相關(guān)文章:
《相思》王維古詩(shī)04-01
相思王維的古詩(shī)翻譯10-17
王維《相思》古詩(shī)教案08-25
王維古詩(shī)《相思》帶拼音05-17
古詩(shī)相思王維拼音版03-02
相思-王維原文翻譯及賞析01-09
王維《送別》古詩(shī)賞析08-05
王維《鹿柴》古詩(shī)賞析09-14
王維古詩(shī)《送別》賞析01-07