1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古詩涉江采芙蓉》譯文及賞析

        時間:2023-02-21 21:20:57 古詩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《古詩十九首涉江采芙蓉》譯文及賞析

          導(dǎo)語:《古詩十九首》,組詩名,五言詩,是樂府古詩文人化的顯著標(biāo)志。為南朝蕭統(tǒng)從傳世無名氏《古詩》中選錄十九首編入《昭明文選》(又稱《文選》)而成。處處表現(xiàn)了道家與儒家的哲學(xué)意境。

        《古詩十九首涉江采芙蓉》譯文及賞析

          《古詩涉江采芙蓉》譯文及賞析 篇1

          《古詩十九首·涉江采芙蓉》

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          同心而離居,憂傷以終老。

          注釋:

          1、芙蓉:荷花的別名。

          2、蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

          3、遺:贈。

          4、遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”。

          5、舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

          6、漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠(yuǎn)無盡頭。形容無邊無際。

          7、同心:古代習(xí)用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

          8、終老:度過晚年直至去世。

          9、還顧:回頭看。

          譯文:

          踏過江水去采芙蓉,

          生有蘭草的水澤中長滿香草。

          采了荷花要送給誰呢?

          想要送給那遠(yuǎn)方的愛人。

          回望那一起生活過的故鄉(xiāng),

          路途無邊無際。

          兩心相愛卻又各在一方,

          愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

          賞析:

          有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。

          《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠(yuǎn)方游子的思鄉(xiāng)之情。詩中的“還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩”,正把游子對“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋。那么,開篇之“涉江采芙蓉”者,也當(dāng)是離鄉(xiāng)游子了。不過,游子之求宦京師,是在洛陽一帶,是不可能去“涉” 南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,當(dāng)不可徑指其為“游子”。連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩并不單純。不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

          夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風(fēng)和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動,可是江南農(nóng)家女子的樂事。采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,更教人心醉。 ——這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細(xì)聽,讀者想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,人們才發(fā)現(xiàn),這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫!安芍z誰?所思在遠(yuǎn)道!”長長的吁嘆,點明了這女子全部憂思之所由來:當(dāng)姑娘們競采摘著荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠(yuǎn)在天涯!她徒然采摘了美好的 “芙蓉”,此刻難以遺送給遠(yuǎn)方的人。人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但是否想到,有時將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,更具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

          接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠(yuǎn)道”的丈夫了:“還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩!狈路鹗切撵`感誚似的,正當(dāng)女主人公獨自思夫的時候,她遠(yuǎn)方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他當(dāng)然不能望見故鄉(xiāng)的山水、那在江對岸湖澤中采蓮的妻子。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫公元盡的“長路”,和那阻止山隔水的浩浩煙云。許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實境,從而產(chǎn)生了詩之主人公乃離鄉(xiāng)游子的錯覺。實際上,這兩句的“視點”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的 “懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

          這種“從對面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩經(jīng)》 “卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙——所以,詩中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠(yuǎn)天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的'衣裙,顯得那親孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠(yuǎn)空,隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,是十分愁苦的。兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當(dāng)然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老!”這浩嘆無疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發(fā)出,讀者所感受到的,就不是一個聲音:它仿佛來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴。這就是詩之結(jié)句所傳達(dá)的意韻。當(dāng)讀到這結(jié)句時,或許能感覺到:此詩抒寫的思無之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲。

          上文已經(jīng)說到,此詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認(rèn)定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬。”因此,《涉江采芙蓉》最終仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時,采用了“思婦調(diào)”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇想了。

          《古詩涉江采芙蓉》譯文及賞析 篇2

          涉江采芙蓉(古詩十九首)原文

          涉江采芙蓉

          古詩十九首〔南北朝〕

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          同心而離居,憂傷以終老。

          注釋:

          芙蓉:荷花的別名。②蘭澤:生有蘭草的沼澤地。③遺(wèi):贈。④遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”。⑤舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。⑥漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠(yuǎn)無盡頭。形容無邊無際⑦同心:古代習(xí)用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽和感情深厚。⑧終老:度過晚年直至去世

          涉江采芙蓉(古詩十九首)拼音解讀

          shè jiāng cǎi fú róng

          gǔ shī shí jiǔ shǒu 〔nán běi cháo 〕

          shè jiāng cǎi fú róng,lán zé duō fāng cǎo 。

          cǎi zhī yù yí shuí?suǒ sī zài yuǎn dào 。

          hái gù wàng jiù xiāng,zhǎng lù màn hào hào 。

          tóng xīn ér lí jū,yōu shāng yǐ zhōng lǎo 。

          相關(guān)翻譯

          涉過江水去采芙蓉,大澤中長滿了芳香的花草。采了芙蓉要送給誰呢?我所思念的人卻在遠(yuǎn)方。

          回過頭來遙望那一起生活過的故鄉(xiāng),長路漫漫,無邊無際。兩心相愛卻又各在一方,只怕要愁苦憂傷直至終老。

          相關(guān)賞析

          【內(nèi)容解析】

          《涉江采芙蓉》是《古詩十九首》中的經(jīng)典之作。初讀,似乎無須過多解讀,即可明白它的內(nèi)容旨要,就是一首游子思鄉(xiāng)懷人之詩。但仔細(xì)品味卻耐人尋味,意味悠遠(yuǎn)。

          開篇“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”,描繪了一幅生動活潑的過江采荷圖。時間應(yīng)該是夏秋之交,此時正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風(fēng)和日麗、天朗氣清中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”“蓮花過人頭”的湖澤之上,背景是水澤湖岸中長滿了數(shù)不清的香草蘭花,所展示的如畫之境。倘若傾耳細(xì)聽,讀者想必還能聽到湖面上“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。“采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道”兩句自問自答,喟嘆之聲沖出畫面,鏡頭迅速拉近,集中在采芙蓉的愁眉之中。別人采下的芙蓉都要送給自己的心上之人,而我呢?所思念的人啊,你卻在遙遠(yuǎn)的地方,怎能不叫人傷心呢。

          '還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩”兩句突然空間轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是剛才那位拈花沉思的.人了,而是身在“遠(yuǎn)道”、回望故鄉(xiāng)的另一個人了,又好像是和剛才畫面中的蹙眉愁思之人不可分割的、息息相關(guān)的對方。而此刻,這個人也正在遙遠(yuǎn)的異地回望那一起生活過的故鄉(xiāng),此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫無盡的“長路”,和那隔山阻水的浩浩煙云。這里鏡頭中的畫面似乎又開始慢慢推遠(yuǎn),那種埋怨路途遙遠(yuǎn)、渺渺無際的身影遠(yuǎn)離成一個渺茫的點,久久不能散去。

          詩的最后兩句“同心而離居,憂傷以終老”是順勢而來,把彼此不能相見的愁苦,一個在家中采下芙蓉?zé)o人相送的孤獨,一個遙在異鄉(xiāng)漂泊不能團聚的憂傷,和盤托出,直抒胸臆。無奈啊,思念的苦也只能讓人如此憂傷以致終老他鄉(xiāng)。

          【章法點評】

          運用懸想手法,虛實結(jié)合

          懸想手法,是古代詩歌常用的一種通過虛實結(jié)合來表達(dá)超越時空的極度抒情藝術(shù)手法。張玉谷在《古詩賞析》中稱為“從對面曲揣彼意”。有“詩從對面飛來”的絕妙虛境!渡娼绍饺亍纷钔怀龅乃囆g(shù)手法就是成功采用了這種“懸想”手法,從游子和思婦兩個角度交錯敘寫,在虛實結(jié)合中強化了夫妻之愛以及妻子對丈夫的深情。

          全詩前半部分是以女子的口吻抒寫對遠(yuǎn)方之人的思念,涉江采蓮,以遺遠(yuǎn)人,既表達(dá)了對遠(yuǎn)方之人的思念,又用蓮“出淤泥而不染”的高潔向遠(yuǎn)方之人表達(dá)自己對愛情的堅貞和守候,再加上“芙蓉”諧音“夫容”,所以抒情主人公,也就是這位涉江采蓮之人應(yīng)該為女子。屬于實寫。從“還顧望舊鄉(xiāng)”開始,后半部分則是虛寫。這是女子思念丈夫情感達(dá)到了極致,就想象丈夫也在像自己思念他一樣思念自己?梢姟渡娼绍饺亍芬辉,雖有人稱的變換,但全詩抒情主人公還是一致的。因為有了這一變換,使得詩歌曲折有致,婉曲含蓄,耐人尋味。讀者所感受到,此詩抒寫的思念之情雖然那樣“單純”,但由于采取了懸想這種婉曲的藝術(shù)方式,整個詩歌的情感便如山泉之曲折奔流,最終匯成了震撼人心的巨聲

          作者介紹

          古詩十九首《古詩十九首》由南朝蕭統(tǒng)從無名氏傳世古詩中選錄了十九首編入《文選》而成,它是樂府古詩文人化的顯著標(biāo)志。所選十九首詩全部是古文人五言詩,劉勰在《文心雕龍》里高度評價《古詩十九首》為“五言之冠冕”。從內(nèi)容上看,《古詩十九首》深刻地再現(xiàn)了文人在漢末社會思想大轉(zhuǎn)變時期,追求的幻滅與沉淪、心靈的覺醒與痛苦,抒發(fā)了人生最基本、最普遍的幾種情感和思緒。全詩語言樸素自然,描寫生動真切,具有渾然天成的藝術(shù)魅力。這十九首詩習(xí)慣上以詩的句首做標(biāo)題,依次為:《行行重行行》《青青河畔草》《青青陵上柏》《今日良宴會》《西北有高樓》《涉江采芙蓉》《明月皎夜光》《冉冉孤生竹》《庭中有奇樹》《迢迢牽牛星》《回車駕言邁》《東城高且長》《驅(qū)車上東門》《去者日以疏》《生年不滿百》《凜凜歲云暮》《孟冬寒氣至》《客從遠(yuǎn)方來》和《明月何皎皎》。

        【《古詩涉江采芙蓉》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《涉江采芙蓉》古詩鑒賞12-29

        《古詩十九首·涉江采芙蓉》翻譯賞析01-28

        涉江采芙蓉古詩詞鑒賞09-20

        古詩江雪譯文11-22

        古詩賞析《江雪》09-01

        元日古詩譯文、賞析06-02

        小池古詩譯文及賞析07-21

        采薇古詩翻譯及賞析12-20

        暮江吟古詩賞析12-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>