歸園田居古詩(shī)翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編整理的歸園田居古詩(shī)翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
《歸園田居其一》作者為唐朝文學(xué)家陶淵明。其古詩(shī)全文如下:
少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。
羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。
開(kāi)荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)顛。
戶庭無(wú)塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復(fù)得返自然。
【注釋】
、胚m俗:適俗韻:適,指逢迎、周旋;韻,是指為人品格、精神氣質(zhì)。所謂“適俗韻”指的是逢迎世俗、周旋應(yīng)酬、鉆營(yíng)取巧的那種情態(tài)。
、茐m網(wǎng):官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途、官場(chǎng)。
、侨辏簠侨式苷J(rèn)為當(dāng)作“十三年”。陶淵明自太元十八年(三九三)初仕為江州祭酒,到義熙元年(四○五)辭彭澤令歸田,恰好是十三個(gè)年頭。
、攘b鳥(niǎo):籠中之鳥(niǎo)。池魚(yú):池塘之魚(yú)。鳥(niǎo)戀舊林、魚(yú)思故淵,借喻自己懷戀舊居。
、赡弦埃阂槐咀髂袭。際:間。
、适刈荆菏卣话。潘岳《閑居賦序》有“巧官”“拙官”二詞,巧官即善于鉆營(yíng),拙官即一些守正不阿的人。守拙的含義即守正不阿,可解釋為固守自己愚拙的本性。
、朔剑鹤x作“旁”。這句是說(shuō)住宅周?chē)型恋厥喈。
⑻蔭:蔭蔽。
、土_:羅列。
、螘釙幔喊档臉幼。
、弦酪溃盒稳荽稛熭p柔而緩慢地向上飄升。
⑿這兩句全是化用漢樂(lè)府《雞鳴》篇的“雞鳴高樹(shù)顛,犬吠深宮中”之意。
、褢敉ィ洪T(mén)庭。塵雜:塵俗雜事。
、姨撌遥洪e靜的屋子。余閑:閑暇。
、臃簴艡。樊籠:蓄鳥(niǎo)工具,這里比喻仕途、官場(chǎng)。返自然:指歸耕園田。這兩句是說(shuō)自己象籠中的鳥(niǎo)一樣,重返大自然,獲得自由。
【翻譯】
少年時(shí)就沒(méi)有迎合世俗的本性,天性原本熱愛(ài)山川田園生活。錯(cuò)誤地陷落在官場(chǎng)的羅網(wǎng)中,一去十三個(gè)年頭。關(guān)在籠中的鳥(niǎo)兒依戀居住過(guò)的樹(shù)林,養(yǎng)在池中的魚(yú)兒思念生活過(guò)的深潭。到南邊的原野里去開(kāi)荒,固守愚拙,回鄉(xiāng)過(guò)田園生活。住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。榆樹(shù)、柳樹(shù)遮掩著后檐,桃樹(shù)、李樹(shù)羅列在堂前。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的住人村落依稀可見(jiàn),村落上的炊煙隨風(fēng)輕柔地飄升。狗在深巷里叫,雞在桑樹(shù)頂鳴。門(mén)庭里沒(méi)有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閑的時(shí)間。長(zhǎng)久地困在籠子里面,總算又能夠返回到大自然了。
【賞析】
詩(shī)人的一生并非一帆風(fēng)順,他的心中也不是消弭了一切矛盾的靜穆世界。詩(shī)人的可貴之處在于,在與世族社會(huì)相對(duì)立的理想田園世界中,他終于發(fā)現(xiàn)了自己人格的尊嚴(yán),朋友的摯情,無(wú)地位尊卑,無(wú)貧富懸殊差別的人際關(guān)系,無(wú)爾虞我詐,相互傾軋的人生理想。這是陶詩(shī)思想意義的集中反映,也是陶詩(shī)平實(shí),質(zhì)樸,清新,自然風(fēng)格的源泉。
他描繪的是常景。茅舍草屋,榆柳桃李,南山原野,犬吠雞鳴,這些在高貴的世族文人看來(lái),也許是難登大雅的,詩(shī)人卻發(fā)現(xiàn)了蘊(yùn)含其中的樸質(zhì),和諧,充滿自然本色情趣的真美。
他抒發(fā)的是真情。他不是以鑒賞者那種搜奇獵異,見(jiàn)異思遷,短暫浮泛的感情去玩賞,而是以一種鄉(xiāng)土之思去體察,去頌贊。所以,他的感情執(zhí)著,渾厚,廣闊,專注。周?chē)囊磺卸际撬钪袩o(wú)言的伴侶,啟動(dòng)他心靈深處的共鳴。
他闡釋的是至理。他理解到的,就是他付諸實(shí)施的。他耿直,不孤介;他隨和,不趨俗。他從不炫耀,也無(wú)須掩飾。辭官場(chǎng)不慕清高,本“性”難易也;樂(lè)躬耕為的使心“愿無(wú)違”;避交游只圖棄“絕塵想”;悲人生,因?yàn)樗魬龠@短暫,充實(shí)的生活!爸恼伦?shī)剩H示己志!保ā段辶壬鷤鳌罚┪覍(xiě)我心,僅此足矣。
他揀選的`是“易”字。
“方宅十余畝,草屋八九間!笨菰锏臄(shù)字一經(jīng)他化入詩(shī)中,就被賦予無(wú)限活潑的生命力。一般地說(shuō),計(jì)數(shù)不確是鄉(xiāng)里人的一種習(xí)慣;特殊地說(shuō),它不也正表現(xiàn)出詩(shī)人辭官以后那心境的散適澹泊
“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。”遠(yuǎn)村隱約迷茫,而詩(shī)人久久地佇立凝望,不正見(jiàn)出那心理上的切近 炊煙裊裊,天宇蒼茫,這同詩(shī)人大解脫之后那種寬敞的心境是多么和諧。王維也很企慕這種意境,《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》詩(shī)云:“渡頭余落日,墟里上孤煙!毕Ш蹩桃獾挠^察終不及淵明無(wú)意中的感受,斟酌的字眼兒也有遜于淵明用字的渾樸天然。
“山澗清且淺,遇以濯吾足!痹~因景設(shè),意隨詞轉(zhuǎn),暗暗傳出心境的微妙變化,大匠運(yùn)斤,不見(jiàn)斧鑿之痕,足當(dāng)“行云流水”之譽(yù)。
“漉我新熟酒,只雞招近局!边@一“招”多么傳神!足不出戶,隔墻一呼,而知鄰曲必不見(jiàn)怪,招之即來(lái)。相形之下,反覺(jué)“故人具雞黍,邀我至田家!保虾迫弧哆^(guò)故人莊》)之為繁縟了。
他如:“羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵”之喻,何等靈動(dòng)貼切。
至若“桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。?炙敝,零落同草莽”;“種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸”;“人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)”諸句,風(fēng)韻天然,如謠似諺,幾與口語(yǔ)無(wú)異。
劉勰《文心雕龍·練字》云:“自晉來(lái)用字,率從簡(jiǎn)易,時(shí)并習(xí)易,人誰(shuí)取難。”但真正練易字而臻于化境者,其唯淵明乎!
詩(shī)人陶淵明的簡(jiǎn)介
陶淵明
高超、閑靜、淡遠(yuǎn),是晉宋間第一流人物。說(shuō)到饑餓,他是飯瓢常空,家無(wú)存糧。說(shuō)到寒冷,他是粗布短衣,冬天還穿著夏天的葛衣,沒(méi)有替換的衣服。他的住房是四壁空空,難以遮蔽寒風(fēng)和太陽(yáng)。窮困之狀可以說(shuō)是到了極點(diǎn)。讀他的《與子儼等疏》說(shuō):“我常恨家中沒(méi)有楚國(guó)老萊子之妻那樣的賢內(nèi)助來(lái)開(kāi)導(dǎo)我,只有自己懷抱這樣的一片苦心了。你們雖然不是一母所生,也應(yīng)該思索四海之內(nèi)皆兄弟的意義,齊國(guó)的管仲、鮑叔二人是朋友,在經(jīng)商贏利分財(cái)時(shí),多少并無(wú)猜疑之意,外人尚可以如此,何況你們是同父的兄弟呢!”這樣看來(lái),陶淵明還是妾生的兒子。他的《責(zé)子》
說(shuō)“雍、端兩人年齡都是十三”,看來(lái)這兩個(gè)人一定不是同母的弟兄了。陶淵明在彭澤縣作縣令時(shí),下令公田全都種成高粱,說(shuō):“這樣我就能常醉酒了,便心滿意足了!钡拮雍蛢鹤訄(jiān)決請(qǐng)求種粳稻,他就下令讓二頃五十畝種高粱來(lái)釀酒,五十畝種粳稻供食用。他在《歸去來(lái)兮辭》中自敘也說(shuō):“公田的收成,足夠做酒,所以順便求了彭澤令這個(gè)小官!彼鞠MN的莊稼熟了,一年后離任。然而從仲秋到冬天,他在官僅八十幾天,就自動(dòng)免官離職。所謂的高粱粳稻,都沒(méi)有能吃到一顆一粒,可悲啊!
參考資料:
陶淵明高簡(jiǎn)閑靖,為晉、宋第一輩人。語(yǔ)其饑則簞瓢屢空,缾無(wú)儲(chǔ)粟;其寒則裋褐穿結(jié),絺绤冬陳;其居則環(huán)堵蕭然,風(fēng)日不蔽。窮困之狀,可謂至矣。讀其《與子儼等疏》云:“恨室無(wú)萊婦,抱茲苦心。汝等雖不同生,當(dāng)思四海皆兄弟之義,管仲、鮑叔,分財(cái)無(wú)猜,他人尚爾,況同父之人哉!”然則猶有庶子也!敦(zé)子》詩(shī)云:“雍、端年十三!贝藘扇吮禺惸笭。淵明在彭澤,悉令公田種秫,曰:“吾常得醉于酒足矣!逼拮庸陶(qǐng)種粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳。其自敘亦云:“公田之利,足以為酒,故便求之。”猶望一稔而逝,然仲秋至冬,在官八十余日,即自免去職。所謂秫粳,蓋未嘗得顆粒到口也,悲夫!
【歸園田居古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
歸園田居古詩(shī)賞析11-01
歸園田居翻譯及賞析11-22
歸園田居的翻譯10-27
歸園田居賞析06-02
《歸園田居》的賞析11-18
歸園田居賞析09-09
《歸園田居》賞析08-31
歸園田居的其二翻譯賞析10-13
歸園田居其一的翻譯賞析10-22