歸園田居其三翻譯及賞析
種豆南山下,草盛豆苗稀。
交代了勞作的地點(diǎn):南山;勞作的成果:草盛豆苗稀;把“盛”與“稀”形成對(duì)比,寫出了作者不善勞作的特點(diǎn),同時(shí)也寫出了勞作的艱辛。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
交代了勞作的時(shí)間:一整天;寫出了勞作的艱辛,“帶月荷鋤歸”寫出了勞動(dòng)歸來的詩(shī)人雖獨(dú)自一人,卻有一輪明月相伴。月下,詩(shī)人扛著鋤頭,穿行在齊腰深的草叢中,的一幅美麗的“月下歸耕圖”暗示了這種艱辛在作者眼里是快樂的。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
寫出了勞作的艱辛,為后文寫“衣沾不足惜”做鋪墊。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
點(diǎn)明主旨:寫出了勞作的艱辛,但這種艱辛在作者看來是快樂的,因?yàn)橄蛲飯@生活,不為五斗米折腰,不愿與世同流合污的'意愿沒有被違背,暗含了作者對(duì)田園生活的熱愛和對(duì)官場(chǎng)黑暗社會(huì)污濁的批判,反映了作者高潔傲岸,安貧樂道,淡泊名利的精神品質(zhì)。
這首詩(shī)用語(yǔ)十分平淡自然。“種豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見絲毫修飾。這自然平淡的詩(shī)句融入全詩(shī)醇美的意境之中,則使口語(yǔ)上升為詩(shī)句,使口語(yǔ)的平淡和詩(shī)意的醇美和諧地統(tǒng)一起來,形成陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色。
陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來自于寫意。“帶月荷鋤歸”,勞動(dòng)歸來的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪。“種豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。
詩(shī)篇生動(dòng)地描寫了詩(shī)人歸隱后的生活和感受,抒發(fā)了作者辭官歸隱后的愉快心情和鄉(xiāng)居樂趣,從而表現(xiàn)了他對(duì)田園生活的熱愛,表現(xiàn)出勞動(dòng)者的喜悅。同時(shí)又隱含了對(duì)官場(chǎng)黑暗腐敗的生活的厭惡之感。表現(xiàn)了作者不愿同流合污,為保持完整的人格和高尚的情操而甘受田間生活的艱辛。作者陶淵明其實(shí)寫的歸園田居是自己理想的故居。
《歸園田居》五首是一個(gè)不可分割的有機(jī)整體。其所以是如此,不僅在于五首詩(shī)分別從辭官場(chǎng),聚親朋,樂農(nóng)事,訪故舊,歡夜飲幾個(gè)側(cè)面描繪了詩(shī)人豐富充實(shí)的隱居生活,更重要的是,就其所抒發(fā)的感情而言,是以質(zhì)性自然,樂在其中的情趣來貫穿這一組詩(shī)篇的。詩(shī)中雖有感情的動(dòng)蕩,轉(zhuǎn)折,但那種歡愉,達(dá)觀的明朗色彩是輝映全篇的。
有的論者很樂于稱道淵明胸中的“無(wú)一點(diǎn)黏著”,其實(shí),“黏著”還是有的。即以淵明辭官之際寫下的《歸去來兮辭》而論,不也還有“奚惆悵而獨(dú)悲”之句嗎 就是說,他心中總還難免有一絲惆悵之感的。真正純凈的靈魂不會(huì)是與生俱來的(盡管詩(shī)人一再宣稱他“少無(wú)適俗韻,性本愛丘山”),而是在不斷地濾除思想雜質(zhì)的過程中逐漸變得澄澈的。
正如一個(gè)人不愿觸及心中的隱痛那樣,詩(shī)人在《歸園田居》中也很不愿意提及剛剛從其中拔脫的污穢官場(chǎng)。“誤落塵網(wǎng)中”,就很有點(diǎn)引咎自責(zé)的遺憾意味。而“一去三十年”,是指自己從29歲“投耒去學(xué)仕”,到41歲“我豈能為五十斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰”而辭去彭澤縣令這宦海沉浮的十三年。然而,今天畢竟如愿以償了,此刻的心情也就豁然,釋然了。
【歸園田居其三翻譯及賞析】相關(guān)文章:
歸園田居其三翻譯賞析10-23
《歸園田居·其三》原文、翻譯及賞析08-17
《歸園田居 其三》原文及翻譯賞析02-23
《歸園田居·其三》原文及翻譯賞析02-08
歸園田居其三原文翻譯及賞析08-16
歸園田居·其三原文翻譯及賞析01-07
歸園田居·其三原文、翻譯及賞析01-07
歸園田居其三翻譯09-02
《歸園田居·其三》賞析08-28
歸園田居·其三賞析11-17