- 《歸園田居·其三》原文翻譯 推薦度:
- 歸園田居(其三)備課 推薦度:
- 歸園田居·其三原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《歸園田居》其三
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
1、注釋
南山:指廬山。
。合∩。
興:起床。
荒穢:形容詞作名詞,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草
荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
晨興理荒穢:早晨起來到田里清除野草。
狹:狹窄。
草木長(zhǎng):草木叢生。長(zhǎng),生長(zhǎng)
沾:(露水)打濕。
足:值得。
但:只.
愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。
但使愿無(wú)違:只要不違背自己的意愿就行了。
違:違背。
2、譯文
南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。
早晨起來到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。
道路狹窄草木叢生,夕陽(yáng)的露水沾濕了我的衣服。
衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。
【《歸園田居》其三】相關(guān)文章:
《歸園田居·其三》鑒賞05-28
歸園田居·其三(陶淵明)05-24
《歸園田居·其三》賞析10-07
歸園田居(其三)教案07-13
歸園田居其三說課稿08-28
《歸園田居 其三》講稿09-25
歸園田居(其三)備課11-27
陶淵明的歸園田居其三10-06
歸園田居·其三鑒賞10-26
《歸園田居(其三)》教案08-22