1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《十七日觀潮》原文及翻譯賞析

        時間:2024-08-21 16:01:19 觀潮 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《十七日觀潮》原文及翻譯賞析

          創(chuàng)作背景

        《十七日觀潮》原文及翻譯賞析

          浙江錢塘江潮水是中國著名的奇觀,每年八月十五至十八日,潮水上漲時,勢如奔,鋪天蓋地,的人擠滿塘。歷代文人留下了許多描寫江潮的詩文,也作了近十首詩,這首是其中的一首。

          作品賞析

          錢塘江在浙江省,江口是個虎口的形狀。海水漲潮倒灌進來,受到河床的約束,就會掀起巨大波瀾,這便是自古有名的。大潮每年八月十六到十八日水勢最猛,詩人觀潮選在十七這一天,正為欣賞那雄偉奇麗的壯觀。

          詩起筆就描摹了一派極其的場面。首句寫潮水方起,僅如銀線,被江岸約束,漸漸隆起,中高邊低的情況。形容潮頭似白虹,形象地道出了外觀、顏色與氣勢,已道人所未道;又用了“走”字,描繪遠(yuǎn)處潮水逼近的情況,不是身臨其境,感受不出它的妙處。第二句寫潮水涌到面前,人間的物象已不足以形容,所以改用神話想象,說天神傾翻了玉杯,所以造成了這樣氣勢浩大的潮水。這一手法,與詠“飛流直下三千尺,疑是落九天”極為相似。

          三、四句,寫潮頭過后的情況。詩寫江面洶涌的波濤,卻不直接寫水怎么樣,而說在水中的倒影顛簸起伏,西落的忽上忽下,進一步渲染了水勢、浪頭的巨大。兩個動詞“搖動”、“沉浮”,都有震動的作用。

          四句詩,分潮前潮后兩層。前兩句用夸張筆法,結(jié)合浪漫的想象,把潮水的氣勢寫足,運筆也如江潮,一瀉而下,令人心動神搖;后兩句用鋪張手法,寫實景,雄壯中帶有幾分綺麗。四句詩又各自選取了一幅特寫,連在一起,便展現(xiàn)了觀潮的全過程,表達(dá)了作者自己對這大自然的偉觀的贊嘆。

          這首,通過白色長虹的比喻,瑤臺潑的幻想,借助晴天和晚日的烘托,描繪出塘江大潮的壯麗景色。全篇沒有用到一個的字眼,卻句句觸發(fā)著讀著熱愛祖國川、熱愛大自然的激情。

        【《十七日觀潮》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《十七日觀潮》賞析06-24

        《觀潮》原文及翻譯09-05

        觀潮翻譯及原文09-13

        觀潮翻譯及賞析07-24

        《觀潮》原文賞析04-16

        周密觀潮原文及翻譯09-07

        關(guān)于觀潮原文及翻譯08-30

        觀潮原文及簡短的翻譯09-08

        灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析11-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>