- 相關(guān)推薦
《步出夏門行》全集及譯文
《步出夏門行》是漢末文學(xué)家曹操用樂府舊題創(chuàng)作的組詩,作于建安十二年(207年)作者北征烏桓凱旋時。這組詩共分五部分,開頭是序曲“艷”,正文分四章。下面是小編幫大家整理的《步出夏門行》全集及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
步出夏門行⑴
艷
云行雨步,超越九江之皋⑵。
臨觀異同,心意懷猶豫,不知當(dāng)復(fù)何從?
經(jīng)過至我碣石⑶,心惆悵我東海。
東臨碣石,以觀滄海⑷。
水何澹澹⑸,山島竦峙⑹。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志⑺。
冬十月
孟冬十月,北風(fēng)徘徊,
天氣肅清,繁霜霏霏。
鵾雞晨鳴⑻,鴻雁南飛,
鷙鳥潛藏⑼,熊羆窟棲。
錢镈停置⑽,農(nóng)收積場。
逆旅整設(shè)⑾,以通賈商⑿。
幸甚至哉!歌以詠志。
土不同
鄉(xiāng)土不同,河朔隆冬。
流澌浮漂⒀,舟船行難。
錐不入地,蘴藾深奧⒁。
水竭不流,冰堅可蹈。
土隱者貧⒂,勇俠輕非。
心常嘆怨,戚戚多悲。
幸甚至哉!歌以詠志。
龜雖壽
神龜雖壽,猶有竟時。
騰蛇乘霧⒃,終為土灰。
老驥伏櫪⒄,志在千里;
烈士暮年⒅,壯心不已。
盈縮之期⒆,不但在天;
養(yǎng)怡之福⒇,可得永年。
幸甚至哉!歌以詠志。
詞句注釋
、畔拈T:原是洛陽北面西頭的城門,漢代稱夏門,魏晉稱大夏門。
⑵九江:這里指荊州一帶。皋:水邊高地。
、琼伲╦ié)石:原渤海邊的一座山名,在今河北省昌黎縣北。
⑷滄海:大海。海水蒼青色,因此稱滄海。
⑸澹(dàn)澹:水波動蕩的樣子。
、蜀担╯ǒng)峙:挺拔!榜怠蓖奥枴薄
、恕靶疑酢眱删洌哼@是為配合音樂的節(jié)律而附加的,每一章后面都有,跟正文沒有什么關(guān)系。
⑻鵾(kūn)雞:鳥名,形狀像鶴,羽毛黃白色。
、旺v(zhì)鳥:兇猛的鳥。
、五X镈(bó):古代兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。
、夏媛茫嚎偷。
、匈Z(gǔ)商:商人。賈,坐商。商,行商。
⒀流澌(sī):江河解凍時流動的冰塊。
、姨t(fēng):古同“葑”,蕪菁。藾(lài):蒿類植物。
⒂土:一作“士”。隱:憂傷。
、则v蛇:傳說中與龍同類的神物,能騰云駕霧。一作“螣蛇”。
⒄驥(jì):良馬,千里馬。櫪(lì):馬槽。
⒅烈士:有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人。暮年:晚年。
⒆盈縮:指人的壽命長短。盈,滿,引申為長?s,虧,引申為短。
、仞B(yǎng)怡:指調(diào)養(yǎng)身心,保持身心健康。怡,愉快、和樂。
白話譯文
艷
初意打算南征荊州,施澤惠給江南人民。面對北伐和南征兩種不同意見,便猶豫起來,不知如何為好。到達(dá)碣石后,看到百姓所受的壓迫,心情更加傷感。
觀滄海
東行登上碣石山頂,居高以觀蒼茫的大海。大海煙波浩渺,水波蕩漾,山道巍然聳立。島上樹木蒼翠叢生,百草繁盛豐茂,秋風(fēng)蕭蕭吹起,大海涌起洪波巨浪。蕩蕩海域與天相接,太陽月亮仿佛在大海中運行,銀河燦爛也仿佛是從大海升起。真是無比的幸運啊,讓我可以用詩歌來歌詠我的志向和心情。
冬十月
初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊羆也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了錢、镈等農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。
土不同
這里的鄉(xiāng)土與黃河以南的土地有很大不同。到了深冬,河里漂浮著冰塊,舟船難以前行;地被凍得用錐子都扎不進(jìn)去,田地荒蕪長滿干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水凍結(jié)不流動,上面由堅硬的冰覆蓋,人都可以行走。有識之士窮困潦倒,而好勇斗狠的人卻不在乎隨意犯法。我為此嘆息怨恨,心中充滿了悲傷和憂愁。
龜雖壽
神龜?shù)膲勖m然十分長久,但也還有生命終了的時候。騰蛇盡管能乘霧飛行,終究也會死亡化為灰燼。年老的千里馬伏在馬棚里,它的雄心壯志仍然是一日馳騁千里。有遠(yuǎn)大志向的人士到了晚年,奮發(fā)思進(jìn)的雄心不會止息。人的壽命長短,不只是由上天所決定的。只要自己保養(yǎng)得好,也可以益壽延年。真是幸運極了,用歌唱來表達(dá)自己的思想感情吧。
創(chuàng)作背景
這組詩當(dāng)作于漢獻(xiàn)帝建安十二年(207年)北征烏桓得勝回師途中。東漢末年,正當(dāng)軍閥逐鹿中原之時,居住在遼西一帶的烏桓強(qiáng)盛起來,他們南下攻城掠地,成為河北一帶的嚴(yán)重邊患。建安十年(205年),曹操摧毀了袁紹在河北的統(tǒng)治根基,袁紹嘔血而死,其子袁譚、袁尚逃到烏桓,勾結(jié)烏桓貴族多次入塞為害。當(dāng)時,曹操處于南北夾逼的不利境地:南有盤踞荊襄的劉表、劉備,北有袁氏兄弟和烏桓。為了擺脫被動局面,曹操采用謀士郭嘉的意見,于建安十二年夏率師北征,五月至無終,秋七月遇大水,傍海大道不通,后接受田疇建議,斷然改道,經(jīng)徐無山,出廬龍塞,直指柳城,一戰(zhàn)告捷。九月,勝利回師,途經(jīng)碣石等地,借樂府《步出夏門行》舊題,寫了這一組詩。
整體賞析
《步出夏門行》,又名《隴西行》,屬漢樂府中《相如歌·瑟調(diào)曲》。古辭僅存“市朝人易,千歲墓平”二句(見《文選》李善注)!稑犯娂妨礓浌呸o“邪徑過空廬”一篇寫升仙得道之事。曹操此篇,《宋書·樂志》歸入《大曲》,題作《碣石步出夏門行》。從詩的內(nèi)容看,與題意了無關(guān)系,可見,只是借古題寫時事罷了。詩開頭有“艷”辭,即序曲,前奏曲,是歌唱的引子。下面正文部分分四解(章):《觀滄!贰抖隆贰锻敛煌 《龜雖壽》。
《觀滄海》頭二句點明“觀滄!钡奈恢茫涸娙说巧享偈巾敚痈吲R海,視野寥廓,大海的壯闊景象盡收眼底。以下十句描寫,概由此拓展而來!八五e,山島竦峙”是望海初得的大致印象,有點像繪畫的粗線條。在這水波“澹澹”的海上,最先映入眼簾的是那突兀聳立的山島,它們點綴在平闊的海面上,使大海顯得神奇壯觀。這兩句寫出了大海遠(yuǎn)景的一般輪廓,下面再層層深入描寫。
“樹木叢生,百草豐茂”二句具體寫竦峙的山島:雖然已到秋風(fēng)蕭瑟,草木搖落的季節(jié),但島上樹木繁茂,百草豐美,給人詩意盎然之感!扒镲L(fēng)蕭瑟,洪波涌起”二句則是對“水何澹!币痪涞倪M(jìn)一層描寫:定神細(xì)看,在秋風(fēng)蕭瑟中的海面竟是洪波巨瀾,洶涌起伏。這兒,雖是秋天的典型環(huán)境,卻無半點蕭瑟凄涼的悲秋意緒。作者面對蕭瑟秋風(fēng),極寫大海的遼闊壯美:在秋風(fēng)蕭瑟中,大海洶涌澎湃,浩淼接天;山島高聳挺拔,草木繁茂,沒有絲毫凋衰感傷的情調(diào)。這種新的境界,新的格調(diào),正反映了他“老驥伏櫪,志在千里”的“烈士”胸襟。
前面的描寫,是從海的平面去觀察的。“日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里”四句則聯(lián)系廓落無垠的宇宙,縱意宕開大筆,將大海的氣勢和威力托現(xiàn)在讀者面前:茫茫大海與天相接,空蒙渾融;在這雄奇壯麗的大海面前,日、月、星、漢(銀河)都顯得渺小了,它們的運行,似乎都由大海自由吐納。詩人在這里描寫的大海,既是眼前實景,又融進(jìn)了自己的想象和夸張,展現(xiàn)出一派吞吐宇宙的宏偉氣象,大有“五岳起方寸”的勢態(tài)。這種“籠蓋吞吐氣象”是詩人“眼中”景和“胸中”情交融而成的藝術(shù)境界。言為心聲,如果詩人沒有宏偉的政治抱負(fù),沒有建功立業(yè)的雄心壯志,沒有對前途充滿信心的樂觀氣度,那是無論如何也寫不出這樣壯麗的詩境來的。過去有人說曹操詩歌“時露霸氣”(沈德潛語),指的就是《觀滄!愤@類作品。
《冬十月》寫于初冬十月,時間比《觀滄海》稍晚,寫歸途的所見風(fēng)物。大體上可分為兩段。前八句寫初冬的氣候和景物。北風(fēng)刮個不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。次四句視角轉(zhuǎn)換,著眼于人事,是第二段。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩人寫初冬北方的天時物候,由于身臨其境,能夠選取典型,筆墨不多,但寫得真實貼切。其中特別寫到了農(nóng)事和商業(yè),這是漢魏詩歌中比較少見的。此詩反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!
《土不同》一作《河朔寒》,寫的是黃河以北地區(qū)冬天的嚴(yán)寒景況與民風(fēng)特點。詩人北伐烏桓之后,回到冀州,發(fā)現(xiàn)這里的鄉(xiāng)土與黃河以南的土地有很大不同。開頭說嚴(yán)寒景況:到了深冬,河里漂浮著冰塊,舟船難以前行;地被凍得用錐子都扎不進(jìn)去,田地荒蕪長滿干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水凍結(jié)不流動,上面由堅硬的冰覆蓋,人都可以行走。這些景況因為是沿途所見,并非一時一地,所以有“流澌浮漂,舟船行難”和“水竭不流,冰堅可蹈”的不同。至于民風(fēng)特點,集中于因憂貧而“勇俠輕非”。有識之士窮困潦倒,而好勇斗狠的人卻不在乎隨意犯法。這種不良民風(fēng)觸動了詩人,詩人為此嘆息怨恨,最后忍不住唱出了“心常嘆怨,戚戚多悲”兩句,直接抒發(fā)了心中常存的哀怨和蓄積的悲傷。全詩描寫了河北由于袁紹的統(tǒng)治導(dǎo)致的民生凋敝,社會秩序不安定的現(xiàn)狀。
《龜雖壽》每四句是一層意思。詩的開頭說:“神龜雖壽,猶有竟時,騰蛇乘霧,終為土灰!薄肚f子·秋水篇》說:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣!辈懿俜雌湟舛弥f神龜縱活三千年,可還是難免一死呀!《韓非子·難勢篇》記載:“飛龍乘云,騰蛇游霧,云罷霧霽,而龍蛇與同矣!”“騰蛇”和龍一樣能夠乘云駕霧,本領(lǐng)不可謂不大。然而,一旦云消霧散,就和蒼蠅螞蟻一樣,灰飛煙滅了。
古來雄才大略之主如秦皇漢武,服食求仙,亦不免于神仙長生之術(shù)的蠱惑,而獨曹操對生命的自然規(guī)律有清醒的認(rèn)識,這在讖緯迷信猖熾的時代是難能可貴的。更可貴的是如何對待這有限的人生。曹操一掃漢末文人感嘆浮生若夢、勸人及時行樂的悲調(diào),慷慨高歌曰:“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已!彼员纫黄ド狭四昙o(jì)的千里馬,雖然形老體衰,屈居櫪下,但胸中仍然激蕩著馳騁千里的豪情。他說,有志干一番事業(yè)的人,雖然到了晚年,但一顆勃勃雄心永不會消沉,一種對宏偉理想追求永不會停息。
這首詩始于人生哲理的感嘆,繼發(fā)壯懷激烈的高唱,復(fù)而回到哲理的思辨:“盈縮之期,不但在天;養(yǎng)怡之福,可得永年。”曹操對人生的看法頗有一點辯證的思維,他首先講尊重自然規(guī)律,人總是要死的。接著講人在有限的生命里,要充分發(fā)揮主觀能動性,去積極進(jìn)取,建功立業(yè)。最后再談到人在自然規(guī)律面前也不是完全無能為力的,一個人壽命的長短雖然不能違背客觀規(guī)律,但也不是完全聽?wèi){上天安排。如果善自保養(yǎng)身心,使之健康愉快,也是可以延年益壽的。曹操所云“養(yǎng)怡之!,不是指無所事事,坐而靜養(yǎng),而是說一個人精神狀態(tài)是最重要的,不應(yīng)因年暮而消沉,而要“壯心不已”——要有永不停止的理想追求和積極進(jìn)取精神,永遠(yuǎn)樂觀奮發(fā),自強(qiáng)不息,保持思想上的青春。曹操以切身體驗揭示了人的精神因素對健康的重要意義,從這方面來說,它又是一篇絕妙的養(yǎng)生論。
《步出夏門行》四解內(nèi)容相對獨立,并不連貫。在寫法上,前三首主要敘寫客觀景物,把情感融于景物中;最后一首則熔哲理、形象和抒情于一爐。這組詩的可貴價值在于開辟了一個詩歌的新時代。漢武帝罷黜百家,獨尊儒術(shù),把漢代人的思想禁錮了三四百年,弄得漢代文人不會寫詩,只會寫那些歌頌帝王功德的大賦和沒完沒了地注釋儒家經(jīng)書,真正有感情,有個性的文學(xué)得不到發(fā)展。直到東漢末年天下分崩,風(fēng)云擾攘,政治思想文化發(fā)生重大變化,作為一世之雄而雅愛詩章的曹操,帶頭叛經(jīng)離道,給文壇帶來了自由活躍的空氣。他“外定武功,內(nèi)興文學(xué)”,身邊聚集了“建安七子”等一大批文人,他們都是天下才志之士,生活在久經(jīng)戰(zhàn)亂的時代,思想感情常常表現(xiàn)得慷慨激昂。正如《文心雕龍·時序》說:“觀其時文,雅好慷慨,良由世積亂離,風(fēng)衰俗怨,并志深而筆長,故?鄽庖病!庇绕涫遣懿,鞍馬為文,橫槊賦詩,其詩悲壯慷慨,震爍古今,前無古人,后無來者。這種充滿激情詩歌所表現(xiàn)出來的爽朗剛健的風(fēng)格,后人稱之為“建安風(fēng)骨”,曹操是最突出的代表。千百年來,曹操的詩就是以這種“?鄽狻憋L(fēng)骨及其內(nèi)在的積極進(jìn)取精神,震蕩著天下英雄的心靈。也正是這種可貴特質(zhì),使建安文學(xué)在中國文學(xué)史上閃灼著奪目光彩。
作者簡介
曹操(155年—220年),字孟德,小名阿瞞,沛國譙(今安徽省亳州市)人。政治軍事方面,曹操消滅了眾多割據(jù)勢力,統(tǒng)一了中國北方大部分區(qū)域,并實行一系列政策恢復(fù)經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)和社會秩序,奠定了曹魏立國的基礎(chǔ)。
文學(xué)方面,在曹操父子的推動下形成了以三曹(曹操、曹丕、曹植)為代表的建安文學(xué),史稱“建安風(fēng)骨”,在文學(xué)史上留下了光輝的一筆。魏朝建立后,曹操被尊為“魏武帝”,廟號“太祖”。事跡見《三國志》卷一本紀(jì)。有集三十卷,已散佚。明人輯有《魏武帝集》,今又有《曹操集》。
【《步出夏門行》全集及譯文】相關(guān)文章:
步出夏門行觀滄海原文06-20
《琵琶行》的譯文10-10
山行杜牧譯文01-05
琵琶行原文及譯文10-17
《琵琶行》原文譯文10-03
《琵琶行》原文與譯文07-29
《琵琶行》原文及譯文02-22
《琵琶行》原文、譯文02-23
王維桃源行譯文及賞析06-06