觀滄海翻譯
觀滄海 / 碣石篇
朝代:魏晉
作者:曹操
原文:
東臨碣石,以觀滄海。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中。
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
作者介紹
曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學家、書法家。三國中曹魏政權的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號太祖。曹操精兵法,善詩歌,抒發(fā)自己的政治抱負,并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開啟并繁榮了建安文學,給后人留下了寶貴的精神財富,史稱建安風骨,魯迅評價其為“改造文章的祖師”。同時曹操也擅長書法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書斷》中評其為“妙品”。
譯文
向東進發(fā)登上碣石山,得以觀賞大海的奇景。海水波濤激蕩,海中山島羅列,高聳挺立。我站在山巔,心中的波濤也像海浪在起伏。周圍是蔥蘢的樹木,豐茂的花草,寧靜的似在沉思。蕭瑟的風聲傳來了,草木動搖,海上掀起巨浪,在翻卷,在呼嘯,似要將宇宙吞沒。
大海,多么博大的胸懷啊,日月的升降起落,好像出自大海的胸中;銀河里的燦爛群星,也像從大海的.懷抱中涌現(xiàn)出來的。啊,慶幸得很,美好無比,讓我們盡情歌唱,暢抒心中的情懷。
注釋
(1)觀:欣賞。
(2)臨:登上,有游覽的意思。
(3)碣(jié)石:山名。碣石山,在現(xiàn)在河北昌黎。漢獻帝建安十二年(207)秋天,曹操征烏桓時經(jīng)過此地。
(4)滄:通“蒼”,青綠色。
(5)海:渤海。
(6)何:多么。
(8)竦 峙(sǒng zhì):高高地聳立。竦 :通“聳”,高。峙,挺立。
(9)蕭瑟 (xiāo sè):草木被秋風吹的聲音。
(10)洪波:洶涌澎湃的波浪。
(11)日月:太陽和月亮。
(12)若:如同.好像是.。
(13)星漢:銀河。
(14)幸:慶幸。
(15)甚:極其,很。
(16)至:極點。
(17)哉:語氣詞。
(18)幸甚至哉(zāi):真是幸運極了。
(19)以:用(歌以詠志)。
(20)志:理想。
(21)歌以詠志:可以用詩歌來表達自己內(nèi)心的心志或理想,最后兩句與本詩正文沒有直接關系,是樂府詩結(jié)尾的一種方式,是為了配樂歌唱而加上去的。
(22)詠志:既表達心志。詠:歌吟。
【觀滄海翻譯】相關文章:
《觀滄海》翻譯01-05
課文:觀滄海翻譯12-06
曹操觀滄海翻譯01-20
《觀滄海》原文翻譯01-18
觀滄海課文翻譯12-13
觀滄海翻譯賞析12-12
觀滄海古詩翻譯12-12
2017觀滄海翻譯05-25
觀滄海曹操翻譯06-07
曹操觀滄海的翻譯01-20