1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 時(shí)間:2020-11-08 12:59:23 佛經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        法顯與小乘《大般涅槃經(jīng)》

          涅槃是佛教使用的最廣泛的一個(gè)術(shù)語(yǔ),它是印度宗教共用的名詞,梵文寫作Nirvna,漢語(yǔ)音譯泥曰、泥洹、泥畔、涅那等,意譯為滅、滅度、寂滅、不生、無(wú)為、安樂(lè)、解脫、圓寂等,意指生命的停止或境界的超越。

          姚秦僧肇法師著《涅槃無(wú)明論》曰: “泥曰、泥洹、涅槃,此三名前后異出。蓋是楚夏不同耳。云涅槃,音正也,……秦言無(wú)為,亦名度。無(wú)為者,取于虛無(wú)寂寞妙滅絕于有為。滅度者,言其大患永滅,超度四流。” 《大乘義章》十八日: “外國(guó)涅槃,此翻為滅。滅煩惱故,滅生死故,名之為滅。離眾相故,大寂靜故,名之為滅。 ”在佛教里, 以翻譯“涅槃”為名的印度佛教的經(jīng)典有多種譯本,其中既有小乘經(jīng)典, 也有大乘經(jīng)典, 而由中國(guó)人對(duì)此所作的注疏則有15種之多。其中東晉法顯就譯過(guò)大小二乘之二種涅槃經(jīng),本文試圖對(duì)法顯所譯的小乘的《大般涅槃經(jīng)》作一考論。

          一、小乘涅槃經(jīng)譯本

          涅槃經(jīng)有小乘經(jīng)和大乘經(jīng)兩種,屬于小乘涅槃經(jīng)內(nèi)容的有一卷本、二卷本和三卷本不同的種類,大多數(shù)都是屬于同本異譯的情況,雖然經(jīng)名不同,但是內(nèi)容大多雷同,并且與大乘佛教的同名經(jīng)典有直接的關(guān)系。這些不同名稱與不同卷數(shù)的涅槃經(jīng),早在南北朝時(shí)就被記錄在佛教經(jīng)錄里面,到了唐代仍然被沿續(xù)下來(lái),可以說(shuō)貫穿在佛教初傳到鼎盛期的整個(gè)時(shí)代。

          唐代崇福寺沙門智升撰《開(kāi)元釋教錄》卷第十四“小乘經(jīng)重單合譯”曾經(jīng)將以下幾部涅槃經(jīng)列入小乘經(jīng)典:

          《佛般泥洹經(jīng)》二卷(或直云《泥洹經(jīng)》),西晉河內(nèi)沙門白法祖譯。

          《大般涅槃經(jīng)》三卷(或二卷),東晉平陽(yáng)沙門釋法顯譯(今為法顯譯,如“總錄”中述)。

          《般泥洹經(jīng)》二卷(或無(wú)般字),新為失譯。

          附《東晉錄》,右三經(jīng), 出《長(zhǎng)阿含經(jīng)》第二至第四卷,與初分《游行經(jīng)》同本異譯。(其《般泥洹經(jīng)》群錄皆云宋代求那跋陀羅譯者,非也。尋其文句,多是古譯,與功德賢所翻全不相類。諸藏之中,但有上卷,無(wú)其下卷。今為失源,編在《晉錄》。或有經(jīng)本,其《佛般泥洹經(jīng)》上卷與《般泥洹經(jīng)》上卷文句全同者本,錯(cuò)也。)

          智升是唐代著名的佛教學(xué)者,他的學(xué)風(fēng)非常嚴(yán)謹(jǐn)。其自述“目錄之興也,蓋所以別真?zhèn)蚊魇欠恰S浫舜沤,?biāo)卷部之多少,摭拾遺漏,刪夷駢贅,欲使正教綸理,金言有緒,提綱舉要,歷然可觀也。但以法門幽邃,化網(wǎng)恢弘,前后翻傳,年移代謝,屢經(jīng)散滅,卷軸參差。復(fù)有異人時(shí)增偽妄,致令混雜,難究蹤由,是以先德儒賢,制斯條錄。今其存者,殆六七家,然猶未極根源, 尚多疎闕。升以庸淺,久事披尋,參練異同,指陳臧否。成茲部帙。庶免乖違。幸諸哲人俯共詳覽。”由是可見(jiàn),他所編纂的經(jīng)錄是針對(duì)了過(guò)去“致令混雜,難究蹤由”的情況而作出的,其中參考了四十余家目錄,故后來(lái)學(xué)者都認(rèn)為這部經(jīng)錄是最精到的, 《宋高僧傳》稱贊其“經(jīng)法之譜,無(wú)出升之右”。

          經(jīng)智升考證,屬于小乘的涅槃經(jīng)有三部,分別為二卷本或三卷本。東晉的經(jīng)錄認(rèn)為這三部經(jīng)名不同的小乘涅槃經(jīng)皆祖于《長(zhǎng)阿含經(jīng)》, 是該經(jīng)中的“《游行經(jīng)》同本異譯”。但是智升通過(guò)考證后,認(rèn)為這三部經(jīng)并不完全相同,如《佛般泥洹經(jīng)》和《般泥洹經(jīng)》二個(gè)本子的文句明顯不同, 《般泥洹經(jīng)》的譯者也不是求那跋陀羅。

          很多經(jīng)錄對(duì)大小乘涅槃經(jīng)的記錄都是很混亂的,特別是表現(xiàn)在小乘的《大般涅槃經(jīng)》與《般泥洹經(jīng)》兩方面。智升就提到《般泥洹經(jīng)》 “群錄皆云宋代求那跋陀羅譯者”,但經(jīng)他對(duì)比文句,認(rèn)為“非也”。 《游行經(jīng)》是佛教最早結(jié)集頌出的四阿含中《長(zhǎng)阿含經(jīng)》卷第二到卷第四中的一部經(jīng)文,后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯出,一共二品,講述釋迦牟尼佛入滅前后的事情。正是由于這一點(diǎn),才被后世佛教徒將此經(jīng)單獨(dú)提出,冠以“涅槃”或“泥洹”為名,而作為單部經(jīng)加以行世。隋翻經(jīng)沙門及學(xué)士等撰《眾經(jīng)目錄》卷第二曾云:

          《大般涅槃經(jīng)》二卷(是《游行經(jīng)》),吳黃武年支謙譯。

          《佛般泥洹經(jīng)》二卷(是《游行經(jīng)》),晉世竺法護(hù)譯。

          此說(shuō)得到京師西明寺道宣撰的《大唐內(nèi)典錄》的沿用,并將此說(shuō)列入卷第七的“小乘經(jīng)單重翻本并譯有無(wú)錄”云:

          《大般涅槃經(jīng)》(二卷,四十八紙,是《游行經(jīng)》),吳黃武年支謙于江南譯。

          《佛般泥洹經(jīng)》(二卷,五十五紙,亦是《游行經(jīng)》),西晉竺法護(hù)譯。

          大唐天后勅佛授記寺沙門明佺等撰《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷第八“小乘重譯經(jīng)目”卷之一亦持此說(shuō)法:

          《大般涅槃經(jīng)》一部二卷(是《游行經(jīng)》)

          右吳黃武年支謙譯,出《長(zhǎng)房錄》。

          《大般泥洹經(jīng)》一部二卷(是《游行經(jīng)》)

          右西晉竺法護(hù)譯,出《長(zhǎng)房錄》。

          《方等泥洹經(jīng)》一卷(亦是《游行經(jīng)》)

          右東晉佛陀跋陀羅共法顯譯出《長(zhǎng)房錄》。

          智升是唐開(kāi)元年間的人。他所提到的《晉錄》,是東晉道安所做的經(jīng)錄,此錄已經(jīng)佚失。 《長(zhǎng)房錄》是隋代費(fèi)長(zhǎng)房所編纂的一部經(jīng)錄,亦名《歷代三寶記》。 《大唐內(nèi)典錄》是道宣法師所為。 《大周刊定眾經(jīng)目錄》是武則天時(shí)代的作品。這些智升以前的經(jīng)錄,基本上都是沿用了古經(jīng)錄的說(shuō)法,將《大般涅槃經(jīng)》和《佛般泥洹經(jīng)》別判為支謙與竺法護(hù)所譯,但是智升沒(méi)有受到前人之影響,他把支謙與法護(hù)譯的全部判為大乘《大般涅槃經(jīng)》系統(tǒng),而列入“大乘 .經(jīng)重譯闕本”,沒(méi)有列為小乘的作品。

          他在解釋《大般涅槃經(jīng)后譯茶毗分》二卷(亦云《閹維分》亦云《后分》)的特點(diǎn)時(shí),特意說(shuō)到雖然此經(jīng) “是前《大般涅槃經(jīng)》之余, 《懦陳如品》之末,兼說(shuō)(佛陀)滅度已后焚燒等事,……今尋此經(jīng)與《長(zhǎng)阿含》初分《游行經(jīng)》少分相似,而不全同。經(jīng)中復(fù)言法身常存,常樂(lè)我凈,佛菩薩境界非二乘所知,與大涅槃義理相涉。經(jīng)初復(fù)題《陳如晶》,末文勢(shì)相接,且編于此。后諸博識(shí),詳而定之。”。大乘涅槃學(xué)的.一個(gè)最大特點(diǎn)是講大境界,認(rèn)為如來(lái)所得之大涅槃,有八種法味,稱曰涅槃之八味。這就是一常住,二寂滅,三不老,四不死,五清凈,六虛通,七不動(dòng),八快.樂(lè)也。因此常、樂(lè)、我、凈被稱為“涅槃四德”。小乘涅槃是講生命的斷滅,即灰身滅智,而大乘講法身常存,可見(jiàn)智升是以佛理來(lái)判別大小乘涅槃經(jīng)的區(qū)別的,這是符合佛教思想發(fā)展史的線索, 比較正確地表現(xiàn)了大小乘涅槃經(jīng)的不同之處,合理地解釋了它們之間的不同。智升的這種說(shuō)法被后來(lái)者接受,其后所出的西京西明寺沙門圓照撰《貞元新定釋教目錄》卷第二十三(別錄之四)之“小乘經(jīng)重單合譯”里全盤接受了智升的說(shuō)法。雖然圓照在編纂“貞元錄”時(shí)全部收入了智升的“開(kāi)元錄”,但是收入也等于贊同,所以我們可將此看作是對(duì)智升“開(kāi)元錄”的繼承。

          智升雖然比較合理地解決了大小乘涅槃經(jīng)區(qū)別的問(wèn)題,但是在他之前也不是沒(méi)有人懷疑過(guò)這個(gè)問(wèn)題。如在他之前的南朝梁僧佑曾經(jīng)比較過(guò)《釋迦雙樹(shù)般涅槃?dòng)洝返诙?出!洞蟀隳鶚劷(jīng)》)與《長(zhǎng)阿含經(jīng)》及雙卷《大般泥洹經(jīng)》之間的異同。僧佑通過(guò)經(jīng)文的比較,認(rèn)為“佑尋此二經(jīng)(引者按, 即《長(zhǎng)阿含經(jīng)》與雙卷《大般泥洹經(jīng)》)與《大般涅槃》所說(shuō)淳陀最后供養(yǎng),多有不同。此大小乘經(jīng)現(xiàn)化之各殊也。 ”“雙卷《大般泥洹經(jīng)》與《長(zhǎng)阿含》說(shuō)略同。”又與《菩薩處胎經(jīng)》、 《摩耶經(jīng)》等大乘經(jīng)有關(guān)方面內(nèi)容比較后,最后得出的結(jié)論是: “佑敬惟,涅槃義總八味。古今講論,精理已備。妄率愚管,略言其跡。夫常住至寂,畢竟無(wú)為,但機(jī)感所誘,隨方應(yīng)俗。既曰現(xiàn)生焉得無(wú)滅,斯則群萌覩始終,而法身無(wú)出沒(méi)也。是以假言背痛,而方轉(zhuǎn)甘露,托臥右脅,而還放光明。此無(wú)病之跡也。及千[迭*毛]既纏,而示雙足于迦葉。金棺將闔,而起合掌于摩耶,此不滅之征也。無(wú)病而示病,不滅而現(xiàn)滅,故知灰身顯權(quán),常住真實(shí)。月喻妙音,不其明乎。”。他還比較了《釋迦八國(guó)分舍利記第二十八》(出雙卷《泥洹經(jīng)》)與雙卷《大般泥洹經(jīng)》的內(nèi)容,說(shuō)“佑以為雙樹(shù)八枝義各有明,舍利八分緣亦有會(huì),故蛻化之體或全或散,用能留瑞群剎,降福人天。夫不生而假胎,無(wú)形而委骨,其示跡垂教,即不思議之事也。”僧佑也是著名的佛學(xué)家,編纂了《出三藏記集》之經(jīng)錄,但是他并沒(méi)有去查考與區(qū)分大小乘涅槃經(jīng)的關(guān)系,仍然沿用了前代的說(shuō)法。他比較涅槃經(jīng),雖然看到了眾經(jīng)不同之處,但是他是帶著圣跡的眼光來(lái)考察的,盡管他也知道大小乘涅槃學(xué)的不同特點(diǎn),但是他的注意力不在于此,而在于法身常存與真俗不二的方面,因之使他沒(méi)有將大小乘涅槃經(jīng)區(qū)分開(kāi)來(lái),這也是他的不足之處。

          由于歷史上有多次涅槃經(jīng)的重譯,使涅槃經(jīng)擁有多名。 《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷第八“小乘重譯經(jīng)目”卷之一有“《大愛(ài)道般涅槃經(jīng)》一卷”,后注有“右西晉惠帝代河內(nèi)沙門帛法祖譯, 出《長(zhǎng)房錄》;” “帛法祖”即是“白法祖”,古代兩字同音可以互借,可知此經(jīng)就是《佛般泥洹經(jīng)》的另一名字,但是這里只是一卷,在《開(kāi)元釋教錄》則為二卷,參見(jiàn)智升所說(shuō)此經(jīng)“但有上卷,無(wú)其下卷”,可知所謂的一卷,就是上卷。又“小乘重譯經(jīng)目”卷之一還有“《佛母般泥洹經(jīng)》一卷(與安陽(yáng)侯同本異譯),右宋孝武帝代沙門釋慧簡(jiǎn)于鹿野寺譯。出《長(zhǎng)房錄》”之語(yǔ)。 “安陽(yáng)侯”是北涼王沮渠蒙遜的弟弟沮渠京聲。 《高僧傳》卷二云: “蒙遜有從弟沮渠安陽(yáng)侯者,為人強(qiáng)志疎通,涉獵書記。因(曇無(wú))讖入河西弘闡佛法,安陽(yáng)乃閱意內(nèi)典,奉持五禁。所讀眾經(jīng),即能諷誦。常以為務(wù)學(xué),多聞,大士之盛業(yè)。……又于鐘山定林寺, 出《佛父般泥洹經(jīng)》一卷。安陽(yáng)居絕妻孥,無(wú)欲榮利,從容法侶,宣通正法,是以黑白咸敬而嘉焉。后遘疾而終。 ” 《高僧傳》說(shuō)“《佛父般泥洹經(jīng)》一卷”, 其“父”字應(yīng)為“母”字之筆誤。此經(jīng)在“鐘山定林寺”即現(xiàn)今的南京譯出。又為“一卷”,可能此經(jīng)在當(dāng)時(shí)就只有上卷一卷,沒(méi)有下卷。這時(shí)中國(guó)已經(jīng)流行涅槃思潮,沮渠蒙遜做涼王時(shí), 曾經(jīng)將在姑臧的龜茲國(guó)曇無(wú)讖“留之譯《大般涅槃經(jīng)》四十卷”。。但遭到曇無(wú)讖拒絕,秘密逃走。西晉元嘉中“道場(chǎng)(寺)慧觀法師志欲重尋《涅槃》后分,乃啟宋太祖資給遣沙門道普將書吏十人西行尋經(jīng)。至長(zhǎng)廣郡,舶破傷足,因疾而卒。普臨終嘆曰: 《涅槃》后分與宋地?zé)o緣矣。

          《佛母般泥洹經(jīng)》的“佛母”二字,看來(lái)也非常有意義,并不是一般的名詞。釋云公撰、翻經(jīng)沙門慧琳再刪補(bǔ)《一切經(jīng)音義》第二十五云: “涅槃經(jīng)者……明珠金剛寶藏者也。竊謂經(jīng)為佛母,為人師。法藉人弘,人唯法器。即三種般若文字居先,十二真詮修多建首。譬以春池竟寶獲珠者必假安徐,依文習(xí)義會(huì)意者須遵定教, 比者尋條以求本,沿波以討源讎校經(jīng)文,素?zé)o定本。”母親是偉大的,用“佛母”來(lái)作為經(jīng)名,蘊(yùn)涵了釋迦牟尼佛為人師的博大胸懷。更稱奇的是在敦煌卷子里面也發(fā)現(xiàn)了一批以“佛母經(jīng)”為名的涅槃經(jīng),如《大般涅槃經(jīng)佛母品》、 《大般涅槃經(jīng)佛為摩耶夫人說(shuō)偈品經(jīng)》等,數(shù)量多達(dá)20余號(hào)。據(jù)整理者李際寧先生介紹,這些都是“中國(guó)人假托佛說(shuō)所撰經(jīng)典,作者不詳。一卷。”其內(nèi)容是“本經(jīng)是中國(guó)人以《摩訶摩耶經(jīng)》卷下‘佛臨涅槃母子相見(jiàn)’為題材,糅以中國(guó)傳統(tǒng)的孝道與印度佛教的‘無(wú)常’思想撰成,對(duì)研究印度佛教在中國(guó)的流傳與變?nèi)菥哂兄匾獌r(jià)值。本經(jīng)在流傳過(guò)程中出現(xiàn)各種異本,大體可分成四個(gè)系統(tǒng)。各異本文字互有差異,甚至有較大差異,但題材、結(jié)構(gòu)、思想內(nèi)容均相同。大體謂釋迦牟尼將入涅槃,遣優(yōu)波離上忉利天給其母摩耶夫人送訊。摩耶夫人前此已有六種惡夢(mèng)之兇兆, 聞?dòng)嵓泵ο路病F鋾r(shí)釋迦牟尼已裝棺入斂。摩耶夫人繞棺悲號(hào)。釋迦從金棺現(xiàn)身,為說(shuō)無(wú)常偈。摩耶夫人返回忉利天。天地震動(dòng),淚如雨下。諸異本區(qū)別主要在六種夢(mèng)景之?dāng)⑹觯?mdash;—些細(xì)節(jié)之描繪及釋迦所說(shuō)偈頌等方面。從這些區(qū)別可以研究諸異本的相互關(guān)系。本經(jīng)為我國(guó)歷代經(jīng)錄失載,亦未為我國(guó)歷代大藏經(jīng)所收。敦煌出土后,被收入日本《大正藏》第85卷。惜所收僅一種異本。且所收之斯2084號(hào),原卷略有殘缺。”從藏經(jīng)里所收的這部份經(jīng)典的內(nèi)容來(lái)看,它沒(méi)有講到法身常存與涅槃八味的思想,只是說(shuō)如宋肉身斷滅,母親摩耶夫人和弟子迦葉等人悲慟欲絕, “母子分張,永不相見(jiàn)。”。如來(lái)“‘千輻輪相滿足,何時(shí)還我世間?’ 以如來(lái)現(xiàn)兩足者,謂今末世,法律奉行。”所以從經(jīng)中所言的佛陀肉身已來(lái),不復(fù)還沒(méi)的說(shuō)法來(lái)看,體現(xiàn)了灰身滅智的思想,既使是偽經(jīng)的話,也是屬于小乘涅槃經(jīng)的特點(diǎn)。

          二、法顯與《大般涅槃經(jīng)》

          法顯作為中外文化交流使者, 以六十余歲的高齡到印度求法,攜回眾多的經(jīng)典,并親自譯出一些經(jīng)典, 為中外文化的發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。史載他譯的經(jīng)有:

          《大般泥洹經(jīng)》六卷(經(jīng)記云《方等大般泥洹經(jīng)》或十卷第四譯。義熙十二年十月一日于道場(chǎng)寺共覺(jué)賢出,寶云筆受,至十四年正月二日訖。見(jiàn)道祖、僧佑二錄)

          《大般涅槃經(jīng)》三卷(或二卷,是《長(zhǎng)阿含》初分《游行經(jīng)》異譯,群錄并云顯出《方等泥洹》者非即前大泥洹經(jīng)加方等字,此小乘涅槃文,似顯譯,故以此替之。)

          《雜藏經(jīng)》一卷(第二出,與《鬼問(wèn)目連餓鬼報(bào)應(yīng)經(jīng)》等同本,見(jiàn)僧佑、寶唱二錄。)

          《僧只比丘尼》戒本一卷(亦出比丘尼波羅提木叉僧只戒本,共覺(jué)賢譯,見(jiàn)《長(zhǎng)房錄》。)

          《歷游天竺記傳》一卷(亦云《法顯傳》。法顯自撰,述往來(lái)天竺事。見(jiàn)《長(zhǎng)房錄》。)

          《雜阿毗曇心》十三卷(第二出,與符秦僧伽提婆等所出同本,見(jiàn)僧佑錄。《房》云顯與覺(jué)賢共譯。)

          《佛游天竺記》一卷(見(jiàn)《僧祐錄》。)

          右七部二十六卷(前五部一十二卷見(jiàn)在,后二部一十四卷闕本)。

          雖然在法顯去世不久以后,他譯的經(jīng)有的已經(jīng)佚失,但是對(duì)他在譯經(jīng)史上的地位,是無(wú)異議的。智升對(duì)法顯所譯的《大般涅槃經(jīng)》作過(guò)鑒別,指出此經(jīng)“或二卷,是《長(zhǎng)阿含》初分《游行經(jīng)》異譯。”但是對(duì)一些經(jīng)錄中的記載法顯譯《方等泥洹經(jīng)》一事,他提出不同的意見(jiàn),在《開(kāi)元釋教錄》前的眾經(jīng)錄記載《方等泥洹經(jīng)》譯述如下:

          《出三藏記集錄》上卷第二:

          《方等泥洹經(jīng)》(竺法護(hù)、釋法顯)

          右一經(jīng)。二人異出。

          《眾經(jīng)目錄》卷第三:

          《方等泥洹經(jīng)》二卷(亦是《游行經(jīng)》)(晉世佛陀跋陀羅共法顯譯。)

          《大唐內(nèi)典錄》卷第二:

          《大般泥洹經(jīng)》二卷(太始五年七月三日出,亦云《方等泥洹經(jīng)》見(jiàn)聶道真錄。)

          《大唐內(nèi)典錄》卷第六

          《方等泥洹經(jīng)》(二卷三十五紙)

          東晉佛陀跋陀羅共法顯于楊都譯

          《大唐內(nèi)典錄卷》第九:

          《方等泥洹經(jīng)》(二卷三十五紙)

          東晉佛陀跋陀羅共法顯于楊都譯

          右一經(jīng),三翻。異譯為《哀泣經(jīng)》,二卷。隋時(shí)崛多譯為《四童子經(jīng)》,三卷。文無(wú)以異,故存晉本。

          《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷第八:

          《方等泥洹經(jīng)》一卷(亦是《游行經(jīng)》)

          右東晉佛陀跋陀羅共法顯譯,出《長(zhǎng)房錄》。

          上述各經(jīng)錄都無(wú)不例外地將《方等泥洹經(jīng)》作為法顯譯作,而智升指出這是錯(cuò)誤的。他認(rèn)為“群錄并云顯出《方等泥洹》者,非即前大泥洹經(jīng)加‘方等’。小乘涅槃文,似顯譯,故以此替之。”亦即是說(shuō)智升是從該經(jīng)的內(nèi)容是看出問(wèn)題的,說(shuō)明智升確實(shí)是讀了《方等泥洹經(jīng)》一書,所以他指出了錯(cuò)誤,并以小乘的《大般涅槃經(jīng)》來(lái)進(jìn)行替代。

          與前述一樣,除了智升看出有問(wèn)題之外,道宣同樣也是持懷疑態(tài)度的。他在《大唐內(nèi)典錄》卷第三里就提到:

          余撿別錄云《方等泥洹經(jīng)》二卷,與顯公共譯,疑入顯傳是。

          道宣可能沒(méi)有看書的內(nèi)容,而是從經(jīng)錄上看出問(wèn)題,指出《方等泥洹經(jīng)》標(biāo)出的是與法顯共譯,可能問(wèn)題出在《法顯傳》里。 《法顯傳》說(shuō):

          (法顯)復(fù)得一部抄律,可七千偈,是薩婆多眾律,即此秦地眾僧所行者也,亦皆師師口相傳授不書之于文字。復(fù)于此眾中得《雜阿昆曇心》,可六千偈。又得一部經(jīng),二千五百偈。又得一卷《方等般泥洹經(jīng)》,可五千偈。又得《摩訶僧只》、 《阿毗曇》故。法顯住此三年。學(xué)梵書梵語(yǔ)。

          法顯的傳里提到了“又得一卷《方等般泥洹經(jīng)》,可五千偈。”,此說(shuō)被后來(lái)其它佛書所載,例如《出三藏記集錄》中卷第三和《高僧傳》皆就收入此語(yǔ)。后來(lái)者不察,于是羼入到經(jīng)錄中去,成為定案。—一直到了智升以后,才得以做了根本的改正。

          在《法顯傳》與《高僧傳》里面皆談到了《方等般泥洹經(jīng)》一事, 《高僧傳》里還專門談到法顯“就外國(guó)禪師佛馱跋陀于道場(chǎng)寺,譯出《摩訶僧只律》、《方等泥洹經(jīng)》、 《雜阿昆曇心》垂百余萬(wàn)言。”就是沒(méi)有談到他譯出的《大般涅槃經(jīng)》一事。法顯譯《大般涅槃經(jīng)》只是在經(jīng)錄里記載下來(lái),使之得以被保存,F(xiàn)在的大藏經(jīng)里,還存有法顯譯的《大般涅槃經(jīng)》全文,上面標(biāo)的是“東晉平陽(yáng)沙門釋法顯譯”,這表示此經(jīng)是法顯一人所為。法顯在印度與斯里蘭卡留學(xué)七年, “學(xué)胡書胡語(yǔ),躬自書寫”,他的梵語(yǔ)水平應(yīng)該還可以,而且這部經(jīng)文已有前人的譯本,理論性也不是很強(qiáng),不像《方等泥洹經(jīng)》含有很強(qiáng)的純理論原素,必須要有精通梵文的譯師幫助,因此法顯參照前人所譯,應(yīng)該可以獨(dú)自完成這項(xiàng)任務(wù)。

          法顯譯的上中下三卷本的《大般涅槃經(jīng)》一共二萬(wàn)七千字。上卷是說(shuō)佛陀自知當(dāng)要離世般涅槃,很多人都來(lái)向佛請(qǐng)問(wèn),爭(zhēng)取最后得到佛的指化。佛為了開(kāi)導(dǎo)眾生,——一回答大家的提問(wèn),根據(jù)每個(gè)人的問(wèn)話,有針對(duì)性地做了回答,勸大家行善,學(xué)習(xí)佛教的諦理。中卷是佛陀向弟子們交待如何安排自己的后事, “供養(yǎng)轉(zhuǎn)輪圣王之法,用新凈綿及以細(xì)[迭*毛]合纏其身。如是乃至積滿千重,內(nèi)金棺中。又作銀棺,盛于金棺。又作銅棺,盛于銀棺。又作鐵棺,盛于銅棺,然后灌以眾妙香油。又復(fù)棺內(nèi),以諸香華而用涂散,作眾伎樂(lè),歌唄贊頌,然后下蓋。造大寶輿,極令高廣,軒蓋欄梔,眾妙莊嚴(yán),以棺置上。又于城中作閣維處,掃灑四面極令清凈,以好梅檀及諸名香,聚為大[什/積]。又于[廾/積]上,敷舒繒[迭*毛],施大寶帳,以覆其上。然后舁舉,至閻維處,燒香散華,伎樂(lè)供養(yǎng)。繞彼香[廾/積],周回七匝。然后以棺置香[廾/積]上,而用香油,以澆灑之。然火之法,從下而起。閹維既竟,收取舍利,內(nèi)金瓶中。即于彼處,而起兜婆,表剎莊嚴(yán),懸繒幡蓋。”(u最后介紹轉(zhuǎn)了輪王世界的風(fēng)光。卷下是說(shuō)佛陀在後夜分入般涅槃前,再次與眾弟子相見(jiàn),于娑羅林中臨般涅槃前最后說(shuō)法,以及他涅槃后各國(guó)前來(lái)請(qǐng)舍利的情況。

          將《大般涅槃經(jīng)》與《游行經(jīng)》比較,兩者的體例基本一樣。前者為上中下三卷, 《游行經(jīng)》則為初中后三卷。兩者都是以佛在臨般涅槃前周游各國(guó),會(huì)見(jiàn)弟子與波羅門為線索,佛暢談佛法與交待后事,以及佛圓寂后的茶毗儀式與舍利葬法供奉的討論,乃至八王分舍利的情況所織成的一部經(jīng)典。但是細(xì)讀之余,兩者不一致的地方也不少,從文風(fēng)上看, 《游行經(jīng)》的的語(yǔ)言沒(méi)有《大般涅槃經(jīng)》通俗。從情節(jié)上看, 《大般涅槃經(jīng)》比《游行經(jīng)》更加集中,更著眼于佛般涅槃前的狀態(tài)。從說(shuō)法上看, 《游行經(jīng)》更富有思想性,如經(jīng)中專門談到佛陀的遺言,要弟子們?cè)谒麍A寂以后,明確提出“當(dāng)于諸經(jīng)推其虛實(shí),依律.依法究其本末。若其所言非經(jīng).非律.非法,當(dāng)語(yǔ)彼言,佛不說(shuō)此,汝謬受耶。所以然者,我依諸經(jīng).依律.依法。汝先所言,與法相違。賢士,汝莫受持,莫為人說(shuō),當(dāng)捐舍之。”uj這是佛教常說(shuō)的“依法不依人,依教不依人,依經(jīng)不依語(yǔ)”的佛陀遺教,但在《大般涅槃經(jīng)》里沒(méi)有談到這一點(diǎn)。但是在《大般涅槃經(jīng)》里則談到了佛為眾僧而強(qiáng)調(diào)制戒依戒的重要性。佛說(shuō): “汝勿見(jiàn)我入般涅槃便謂正法于此永絕。何以故?我昔為諸比丘制戒波羅提木叉,及余所說(shuō)種種妙法。此即便是汝等大師。如我在世,無(wú)有異也。阿難,我般涅槃后,諸比丘等各依次第,大小相敬,不得呼姓,皆喚名字,互相伺察,無(wú)令眾中有犯大戒,不應(yīng)窺求,覓他細(xì)過(guò)。”這可以視作是佛的遺教“以戒為師”祖訓(xùn)之源,。而“不得呼姓, 皆喚名字”是佛教平等思想的具體體現(xiàn)。總之,兩經(jīng)各有特色,如果將他們對(duì)照研究,則一定會(huì)取得更多的成果,對(duì)深入認(rèn)識(shí)佛的教法有莫大幫助焉。

          三、結(jié)語(yǔ)

          涅槃佛性說(shuō)作為大乘佛教特有的理論,對(duì)中國(guó)的佛學(xué)思想建設(shè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。但是作為這一思想的源頭,還得推到佛陀,是佛陀以他的深邃智慧影響了后人不斷鉆研佛說(shuō),將其發(fā)展光大。法顯作為中國(guó)著名的僧人,遠(yuǎn)赴西方求取真經(jīng),他回國(guó)之后將大小乘涅槃經(jīng)都予以譯出,這個(gè)貢獻(xiàn)是無(wú)人可比的。小乘涅槃雖然只是介紹佛在般涅槃前后的一些歷史與供奉佛舍利的由來(lái),但是佛在這時(shí)所留下的遺言,卻對(duì)后世的佛教影響很大,后來(lái)的大乘涅槃佛性說(shuō)之所以能夠被眾人研習(xí),可以說(shuō)無(wú)不貫徹了佛的遺教“依法不依人,依教不依人,依經(jīng)不依語(yǔ)”之精神,將“以戒為師”的遺教真正發(fā)揚(yáng)。

          法顯作為中國(guó)佛教的僧人, 以堅(jiān)強(qiáng)的毅力和豐富的學(xué)識(shí),在中國(guó)佛教史上留下了濃重的一筆。傳來(lái)中國(guó)的印度佛教達(dá)五千余卷,其中能夠在中國(guó)產(chǎn)生重要影響的畢竟是少數(shù),但是就在這少數(shù)的經(jīng)典里面,他所譯出的經(jīng)典卻被傳承下來(lái),而且影響了當(dāng)時(shí)的佛學(xué)建設(shè)。僧佑撰寫《高僧傳》卷第三日: “竊惟正法淵廣數(shù)盈八億,傳譯所得卷止千余,皆由腧越沙阻,履跨危絕,或望煙渡險(xiǎn),或附代前身,及相會(huì)推求,莫不十遺八九,是以法顯、智猛、智嚴(yán)、法勇等發(fā)趾,則結(jié)旅成群,還至則顧影唯一,實(shí)足傷哉。當(dāng)知一經(jīng)達(dá)此,豈非更賜壽命,而頃世學(xué)徒唯慕鉆求一典,謂言廣讀多惑。斯蓋墮學(xué)之辭,匪曰通方之訓(xùn)。何者?夫欲考尋理味決正法門,豈可斷以胸衿而不博尋眾典,遂使空勞傳寫永翳箱匣。甘露正說(shuō)竟莫披尋,無(wú)上寶珠隱而弗用,豈不惜哉。若能貫采禪律融治經(jīng)論,雖復(fù)只樹(shù)息蔭玄風(fēng)尚扇,娑羅變?nèi)~佛性猶彰,遠(yuǎn)報(bào)能仁之恩,近稱傳譯之德,儻獲身命,寧不勖歟。”法顯攜回經(jīng)典并將其譯出,建立“傳譯之德”,他不僅“報(bào)能仁之恩”,而且還遺惠后人,其功可不大焉,令我們永遠(yuǎn)懷念!

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>