- 相關(guān)推薦
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、注釋翻譯及賞析
蘇幕遮·懷舊
范仲淹〔宋代〕
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉(xiāng)魂,追旅思,夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。(留人睡一作:留人醉)
譯文及注釋
譯文
云天藍(lán)碧,黃葉落滿地,天邊秋色與秋波相連,波上彌漫著空翠略帶寒意的秋煙。遠(yuǎn)山沐浴著夕陽天空連接著江水。不解思鄉(xiāng)之苦的芳草,一直延伸到夕陽之外的天際。
默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,每天夜里除非是美夢(mèng)才能留人入睡。當(dāng)明月照射高樓時(shí)不要獨(dú)自依倚。頻頻地將苦酒灌入愁腸,化為相思的眼淚。
注釋
蘇幕遮:原唐教坊曲名,來自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調(diào),六十二字,上下片各五句。
“波上”句:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠(yuǎn)望即與碧天同色,正所謂“秋水共長(zhǎng)天一色”。
“芳草”二句:意思是,草地綿延到天涯,似乎比斜陽更遙遠(yuǎn)!胺疾荨背0抵腹枢l(xiāng),因此,這兩句有感嘆故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)之意。
黯鄉(xiāng)魂:因思念家鄉(xiāng)而黯然傷神。黯,形容心情憂郁。鄉(xiāng)魂,即思鄉(xiāng)的情思。語出江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"
追旅思(sī):撇不開羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。
賞析
這首詞抒寫了羈旅鄉(xiāng)思之情,這首詞的主要特點(diǎn)在于能以沉郁雄健之筆力抒寫低回宛轉(zhuǎn)的愁思,聲情并茂,意境宏深,與一般婉約派的詞風(fēng)確乎有所不同。清人譚獻(xiàn)譽(yù)之為“大筆振迅”之作(《譚評(píng)詞辨》),實(shí)屬確有見地的公允評(píng)價(jià)。王實(shí)甫《西廂記》《長(zhǎng)亭送別》一折,直接使用這首詞的起首兩句,衍為曲子,竟成千古絕唱。
上片描寫秋景:湛湛藍(lán)天,嵌綴朵朵湛青的碧云;茫茫大地,鋪滿片片枯萎的黃葉。無邊的秋色綿延伸展,融匯進(jìn)流動(dòng)不已的江水;浩渺波光的江面,籠罩著寒意凄清的煙霧,一片空濛,一派青翠。山峰,映照著落日的余輝;天宇,連接著大江的流水。無情的芳草啊,無邊無際,綿延伸展,直到那連落日余輝都照射不到的遙遙無際的遠(yuǎn)方。
這幅巨景,物象典型,境界宏大,空靈氣象,畫筆難描,因而不同凡響。更妙在內(nèi)蘊(yùn)個(gè)性,中藏巧用!熬盁o情不發(fā),情無景不生”。眼前的秋景觸發(fā)心中的憂思,于是“物皆動(dòng)我之情懷”;同時(shí),心中的憂思情化眼前的秋景,于是,“物皆著我之色彩”。如此內(nèi)外交感,始能物我相諧。秋景之凄清衰颯,與憂思的寥落悲愴完全合拍;秋景之寥廓蒼茫,則與憂思的悵惆無際若合符節(jié);而秋景之綿延不絕,又與憂思之悠悠無窮息息相通。所以“丹誠(chéng)入秀句,萬物無遁情”(宋邵雍《詩畫吟》)。這里,明明從天、地、江、山層層鋪寫,暗暗為思鄉(xiāng)懷舊步步墊底,直到把“芳草無情”推向極頂高峰,形成情感聚焦之點(diǎn)。芳草懷遠(yuǎn),興寄離愁,本已司空見慣,但本詞憑詞人內(nèi)在的“丹誠(chéng)”,借“無情”襯出有情,“化景物為情思”,因而“別有一番滋味”。
整個(gè)上片所寫的闊遠(yuǎn)秾麗、毫無衰颯情味的秋景,在文人的筆下是少見的,在以悲秋傷春為常調(diào)的詞中,更屬罕見。而悠悠鄉(xiāng)思離情,也從芳草天涯的景物描寫中暗暗透出,寫來毫不著跡。這種由景及情的自然過渡手法也很高妙。
過片緊承芳草天涯,直接點(diǎn)出“鄉(xiāng)魂”“旅思”!班l(xiāng)魂”與“旅思”意思相近。兩句是說自己思鄉(xiāng)的情懷黯然凄愴,羈旅的愁緒重疊相續(xù)。上下互文對(duì)舉,帶有強(qiáng)調(diào)的意味,而主人公羈泊異鄉(xiāng)時(shí)間之久與鄉(xiāng)思離愁之深自見。
下片三、四兩句,表面上看去,好像是說鄉(xiāng)思旅愁也有消除的時(shí)候,實(shí)際上是說它們無時(shí)無刻不橫梗心頭。如此寫來,使詞的造語奇特,表情達(dá)意更為深切婉曲。“明月”句寫夜間因思旅愁而不能入睡,盡管月光皎潔,高樓上夜景很美,也不能去觀賞,因?yàn)楠?dú)自一人倚欄眺望,更會(huì)增添悵惘之情。
結(jié)拍兩句,寫因?yàn)橐共荒苊,故借酒澆愁,但酒一入愁腸,卻都化作了相思之淚,欲遣相思反而更增相思之苦了。這兩句,抒情深刻,造語生新而又自然。寫到這里,郁積的鄉(xiāng)思旅愁外達(dá)到最高潮,詞至此黯然而止。
這首詞上片寫景,下片抒情,這本是詞中常見的結(jié)構(gòu)和情景結(jié)合的方式,其特殊性在于麗景與柔情的統(tǒng)一,更準(zhǔn)確地說,是闊遠(yuǎn)之境、秾麗之景、深摯之情的統(tǒng)一。寫鄉(xiāng)思離愁的詞,往往借蕭瑟的秋景來表達(dá),這首詞所描繪的景色卻闊遠(yuǎn)而秾麗。它一方面顯示了詞人胸襟的廣闊和對(duì)生活對(duì)自然的熱愛,反過來襯托了離情的可傷,另一方面又使下片所抒之情顯得柔而有骨,深摯而不流于頹靡。整體說來,這首詞的用語與手法雖與一般的詞類似,意境情調(diào)卻近于傳統(tǒng)的詩。這說明,抒寫離愁別恨的小詞是可以寫得境界闊遠(yuǎn),不局限于閨閣庭院。
創(chuàng)作背景
這首詞作于公元1040年(宋仁宗康定元年)至公元1043年(慶歷三年)間,當(dāng)時(shí)范仲淹正在西北邊塞的軍中任陜西四路宣撫使,主持防御西夏的軍事。
【范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蘇幕遮懷舊范仲淹原文06-20
范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯10-12
蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文鑒賞06-11
范仲淹蘇幕遮原文翻譯09-28
范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》閱讀答案及賞析11-30
《蘇幕遮·懷舊》原文及賞析07-09
蘇幕遮懷舊范仲淹12-08