范仲淹蘇幕遮翻譯
《蘇幕遮·懷舊》是宋代文學(xué)家范仲淹的詞作。這是一首描寫羈旅鄉(xiāng)愁的詞。以下是小編整理的關(guān)于范仲淹蘇幕遮翻譯,歡迎閱讀。
蘇幕遮·懷舊
原文
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉(xiāng)魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。
注釋
、盘K幕遮:原唐教坊曲名,來自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調(diào),指六十二字,上下片各五句。
⑵“波上”句:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠(yuǎn)望即與碧天同色,正所謂“秋水共長天一色”。
、恰胺疾荨倍洌阂馑季褪牵莸鼐d延到天涯,似乎比斜陽更遙遠(yuǎn)!胺疾荨背0凳侵腹枢l(xiāng),因此,這兩句有感嘆故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)之意。
、洒鲟l(xiāng)魂:因思念家鄉(xiāng)而黯然傷神。黯,是形容心情憂郁。鄉(xiāng)魂,即思鄉(xiāng)的情思。語出江淹 《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"
、勺仿盟迹╯ì):撇不開羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。
譯文
碧云飄悠的藍(lán)天,黃葉紛飛的大地,秋景連接著江中水波,波上彌漫著蒼翠寒煙。群山映著斜陽藍(lán)天連著江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽照不到的天邊。
默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的'羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨(dú)倚高樓望遠(yuǎn),只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。
創(chuàng)作背景
這首詞作于宋仁宗康定元年(1040年)至慶歷三年(1043年)間,當(dāng)時(shí)范仲淹正在西北邊塞的軍中任陜西四路宣撫使,主持防御西夏的軍事。
【范仲淹蘇幕遮翻譯】相關(guān)文章:
蘇幕遮范仲淹翻譯04-06
蘇幕遮范仲淹的翻譯04-08
范仲淹蘇幕遮懷舊翻譯04-07
范仲淹蘇幕遮原文翻譯12-11
范仲淹《蘇幕遮》翻譯及賞析12-21
蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋04-05
范仲淹《蘇幕遮》12-28
《蘇幕遮》范仲淹04-05
拼音版蘇幕遮范仲淹古詩翻譯賞析12-20