1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《御街行·秋日懷舊》原文翻譯以及賞析

        時間:2024-08-25 01:41:38 范仲淹 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《御街行·秋日懷舊》原文翻譯以及賞析

          《御街行·秋日懷舊》是宋代文學(xué)家范仲淹的文學(xué)作品,詞將詞人范仲淹懷人的愁思表現(xiàn)得淋漓盡致。下面是小編帶來的《御街行·秋日懷舊》原文翻譯以及賞析,希望對你有幫助。

        《御街行·秋日懷舊》原文翻譯以及賞析

          御街行·秋日懷舊

          紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。

          愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。

          【注釋】

          1、香砌:有落花的臺階。

          2、寒聲碎:寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。

          3、真珠:珍珠。

          4、天淡:天空清澈無云。

          5、月華:月光。

          6、練:白色的絲綢。

          7、無由:無法。

          8、明滅:忽明忽暗。

          【譯文】

          紛紛雜雜的樹葉飄落在透著清香的石階上,當(dāng)次夜深人靜之時,那悉悉索索的落葉聲更增添了秋天的涼意。卷起珍珠串成的錦簾,華麗的樓閣上空空蕩蕩,只見到高天淡淡,銀河的盡頭像垂到大地。年年今天的夜里,都能見到那素綃般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠(yuǎn)在千里之外。

          愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還沒有入口,卻先化作了辛酸的眼淚。夜已深,燈已殘,燈火明滅之間,只好斜靠枕頭,聊作睡去,這無休無止的孤棲,真讓人嘗盡了孤獨相似的滋味。算來這苦苦的等待尚遙遙無期,雖說是終日眉頭緊鎖,心緒萬千,也沒有一點辦法可以解脫回避。

          【賞析】

          此詞副題為“秋日懷舊”,是詞人抒寫秋夜懷人之作。眾多著名的詞評大家都對此詞贊賞有加,認(rèn)為此詞做到了情景交融。

          詞的上片主要描寫秋景,而寓情于中。詞中描繪了黃葉紛飄、寒聲碎亂、銀河垂地、月華如練的秋夜寂寥蕭瑟的景色,抒寫了愁腸寸斷、無法排遣的離愁別恨。詞人為表達(dá)秋思,在寫法上獨辟蹊徑,僅僅通過最富秋天特征的秋聲和秋色作引,而秋思便順理成章地被表露了出來。首先,詞人在開篇寫“紛紛墜葉”,是從聽覺的角度進行描寫,借耳朵所聽到的沙沙聲響,寫出落葉墜落石階的情景。我們知道,樹葉變黃,紛紛飄落,便意味著秋天到了。正所謂“一葉落知天下秋”。 而樹葉飄落時,沙沙作響,這種聲音即所謂的“秋聲”或“寒聲”。在寂靜的夜里,聽到這種沙沙聲,人們便會感覺到一絲秋意!昂曀椤比齻字,既明示了落葉聲音之細(xì)碎,又點明這落葉的聲響帶著秋之寒意。

          詞人正是通過沙沙響讓人們感知落葉之聲,進而感知秋聲,進而感知寒意!昂弊旨鎸懳锞撑c心境,既描寫出秋寒節(jié)候的感受,又襯托出詞人孤寒的處境,可謂妙極!罢嬷椤蔽寰,寫的是詞人在空寂的玉樓之上,卷起珠簾,登樓觀看秋月的情景。詞人用細(xì)膩的筆觸,將此情此景描畫得色澤綺麗,但又不失清正剛直之氣。試想,在玉樓之上,高高卷起珠簾,極目環(huán)顧四方,此種意境,何其奔放!“天淡銀河垂地”一句,則僅用六個字便勾畫出了遼遠(yuǎn)空曠的秋夜之天空,難怪詞評家皆贊此句為佳句,堪與杜甫“星垂平野闊”相媲美。“年年今夜,月華如練,長是人千里”,采用慣常之意境,以月寫相思,聲情并茂,頓挫有致,遒勁有力。珠簾、銀河、月色,在詞人筆下都顯得雄壯、奔放、激昂。

          詞的下片全為抒情,層層遞進,反復(fù)詠嘆。開篇“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚”,以一個“愁”字,惟妙惟肖地寫出了三種不同的“愁”:酌酒垂淚之愁意、挑燈倚枕之愁態(tài)、攢眉揪心之愁容。愁之深,以至于詞人不得不借酒澆愁。然而,酒還未到愁腸,就已經(jīng)先化成淚了。酒化作淚的寫法,在范仲淹的其他詞作里也很常見。

          如他在《蘇幕遮》中就寫到:“酒入愁腸,化作相思淚!钡诒驹~中,詞人又別出心裁,酒還未入腸就已化作淚,相比之下,此愁更深,此情更切!皻垷裘鳒缯眍^欹”,空中高掛的明月卻明亮如晝,與之相比,屋里昏暗如滅的殘燈更讓人增添了一絲凄涼之感。在這種境況下,愁人倚枕對燈,凝思出神,其“愁”顯得更加形象、具體。以此作鋪墊,詞人寫到“諳盡孤眠滋味”,既順理成章,又能深深地打動人心。結(jié)語三句,寫這懷舊之事,向來都是沒法回避的。不是縈繞在心頭,就是郁積在眉頭。通常情況下,古人寫愁情,或?qū)懗顝男念^轉(zhuǎn)到眉頭,或反過來,寫愁從眉頭轉(zhuǎn)到心頭。此處范仲淹又自出新意,寫“眉間心上,無計相回避”,則顯得更加全面,堪稱佳句。李清照的《一剪梅》中“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭”即是源自此處。

          全詞情景交融,詞人以景語入,以情語收,將懷人相思之情表達(dá)得淋漓盡致,纏綿悱惻,深摯感人。

          創(chuàng)作背景

          此詞具體創(chuàng)作時間已難以考證。關(guān)于此詞的創(chuàng)作緣由,主要有三種說法:唐圭璋認(rèn)為是作者因久客居他鄉(xiāng)觸景生情而作;靳極蒼則認(rèn)為是“思君之作”,“作者在外任時,還念朝廷無人,君王無佐,憂心如焚,因此創(chuàng)作此詞來抒發(fā)情感”;而汪中認(rèn)為此詞“為思念室家之作”。

          作者簡介

          范仲淹(989—1052),北宋政治家、文學(xué)家。字希文。其先邠(今陜西邠縣)人,后徙蘇州吳縣(今屬江蘇)。大中祥符八年(1015年)進士。官至樞密副使,參知政事,又曾出任陜西四路宣撫使,知邠州。守邊多年,西夏稱他“胸中自有數(shù)萬甲兵”。卒謚文正。著有《范文正公集》。詞存五首,風(fēng)格、題材均不拘一格,如《漁家傲·秋思》寫邊塞生活,蒼勁明健,《蘇幕遮·懷舊》《御街行·秋日懷舊》寫離別相思,纏綿深致,均膾炙人口。有今輯本《范文正公詩馀》。

        【《御街行·秋日懷舊》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

        范仲淹《御街行·秋日懷舊》翻譯賞析06-12

        《御街行·秋日懷舊》簡析及賞析09-19

        范仲淹《御街行·秋日懷舊》全文及鑒賞07-17

        琵琶行原文翻譯以及賞析06-09

        《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26

        《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析03-20

        《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07

        清明黃庭堅原文翻譯以及賞析06-27

        水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾10-13

        范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、注釋翻譯及賞析04-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>