杜牧《聞慶州趙縱使君與黨項(xiàng)戰(zhàn)中箭身死,輒書(shū)長(zhǎng)句》全詩(shī)賞析
“青史文章?tīng)?zhēng)點(diǎn)筆,朱門(mén)歌舞笑捐軀!边@兩句是表示對(duì)朝廷的強(qiáng)烈不滿(mǎn)和對(duì)趙縱的深切同情——像趙縱這樣為國(guó)捐軀的'人,按理說(shuō)史臣應(yīng)該記載他的事跡,作傳表彰;可是,沉醉在歌舞之中的王侯貴胄,卻嘲笑他犧牲在沙場(chǎng)。語(yǔ)帶憤慨,理直氣壯!靶Α弊忠馕渡铋L(zhǎng),無(wú)情地揭露出權(quán)貴們置國(guó)家安危于不顧,以殉國(guó)之士作笑料的丑惡面目。
出自杜牧《聞慶州趙縱使君與黨項(xiàng)戰(zhàn)中箭身死,輒書(shū)長(zhǎng)句》
將軍獨(dú)乘鐵驄馬,榆溪戰(zhàn)中金仆姑。
死綏卻是古來(lái)有,驍將自驚今日無(wú)。
青史文章?tīng)?zhēng)點(diǎn)筆,朱門(mén)歌舞笑捐軀。
誰(shuí)知我亦輕生者,不得君王丈二殳。
注
①青史:即史書(shū)。
、邳c(diǎn)筆:指下筆為文。
③朱門(mén):此代指王侯貴族。
、芫栩(qū):犧牲。
、輵c州:今甘肅慶陽(yáng)。
、撄h項(xiàng):亦稱(chēng)“黨項(xiàng)羌”。西羌的一支。南北朝時(shí),分布在今青海、甘肅、四川邊緣地帶,從事畜牧。唐時(shí)遷居今甘肅、寧夏、陜北一帶。北宋時(shí)其族人李元昊稱(chēng)帝,建立以黨項(xiàng)族為主的地方政權(quán),史稱(chēng)西夏。
金仆姑:箭名。死綏:古軍法規(guī)定軍隊(duì)敗退,將軍當(dāng)死。殳:兵器。
賞析
詩(shī)中的“金仆姑”指箭,“死綏”指貪生怕死者,“青史”“爭(zhēng)點(diǎn)筆”是贊頌死者以英勇戰(zhàn)死名垂青史,而“朱門(mén)”、“笑捐軀”則是譴責(zé)那些在國(guó)家危難時(shí)刻只顧尋歡作樂(lè),甚至訕笑為國(guó)捐軀者的人。詩(shī)的最后兩句說(shuō)詩(shī)人自己也是性情中人,是為了正義不惜犧牲生命的人,恨只恨沒(méi)有手執(zhí)武器上陣殺敵的機(jī)會(huì)。此處的“殳”(音“書(shū)”)就是做兵器的長(zhǎng)杖。
【杜牧《聞慶州趙縱使君與黨項(xiàng)戰(zhàn)中箭身死,輒書(shū)長(zhǎng)句》全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
杜牧《沈下賢》全詩(shī)賞析08-16
杜牧《山行》全詩(shī)賞析08-05
杜牧秋夕全詩(shī)翻譯賞析08-16
杜牧《秋夕》全詩(shī)翻譯賞析08-16
杜牧《村行》全詩(shī)翻譯賞析08-02
杜牧《早雁》的全詩(shī)翻譯賞析08-22
杜牧《清明》的全詩(shī)翻譯及賞析08-22
《山行》杜牧全詩(shī)翻譯和賞析08-04