1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈別杜牧翻譯

        時間:2024-08-12 21:47:04 杜牧 我要投稿

        贈別杜牧翻譯

          《贈別》一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應首句。以下是小編整理的贈別杜牧翻譯,歡迎閱讀。

        贈別杜牧翻譯

          【原文】

          贈別

          杜牧

          多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。

          蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

          【詩文翻譯】

          聚首如膠似漆作別卻象無情;

          只覺得酒筵上要笑笑不出聲。

          案頭蠟燭有心它還依依惜別;

          你看它替我們流淚流到天明。

          【詩文賞析】

          詩人與心愛的歌女離別,難舍難分。以蠟燭作比喻,烘托人物間離別的痛苦。不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。全詩深沉含蓄,纏綿悱惻,流暢清爽,耐人尋味。

          這一首抒寫詩人對妙齡歌女留戀惜別的心情。

          齊、梁之間的江淹曾經把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現,卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。

          詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。別筵上,凄然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最真切的感受,詩人把它寫出來了!拔ㄓX樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛歡欣!但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態描寫,把詩人內心的真實感受,說得委婉盡致,極有情味。

          題為“贈別”,當然是要表現人的惜別之情。然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)!跋灎T”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點出了告別宴飲時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現。

          詩人用精煉流暢、清爽俊逸的語言,表達了悱惻纏綿的情思,風流蘊藉,意境深遠,余韻不盡。就詩而論,表現的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節,敢論列大事,卻也不拘小節,好歌舞,風情頗張,本詩亦可見此意。

        【贈別杜牧翻譯】相關文章:

        贈別杜牧其一翻譯08-12

        杜牧《贈別二首》翻譯10-27

        杜牧《贈別》05-21

        贈別 杜牧拼音10-08

        《贈別》杜牧賞析09-25

        贈別杜牧春風11-02

        贈別杜牧鑒賞11-18

        《贈別》杜牧內容08-24

        贈別其一杜牧10-08

        贈別(其二)杜牧11-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕永久在线 | 日韩女同一区二区三区 | 亚洲欧美蜜芽tv在线一区 | 在线观看国产精品va | 久久香蕉亚洲视频 | 亚洲国产精品综合 |