1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 15:59:50 杜甫 我要投稿

        返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯

          返照

        返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯

          唐代 杜甫

          楚王宮北正黃昏,白帝城西過雨痕。

          返照入江翻石壁,歸云擁樹失山村。

          衰年肺病惟高枕,絕塞愁時早閉門。

          不可久留豺虎亂,南方實有未招魂。

          譯文

          楚王宮北面,正是黃昏時候;白帝城西邊,還可見下過雨的痕跡。

          夕陽照到江面上,好像石壁翻到江中,云霧遮蔽了樹林,看不見山下的村莊。

          我已衰老,加上肺病,只有高枕而臥,況且身在邊塞,感傷時事,也就早早閉門。

          夔州時局不穩(wěn),即將有豺虎作亂,這個地方不可久留,一心想回北方去而未能成行。

          注釋

          楚王宮:楚王之宮。在重慶市巫山縣西陽臺古城內(nèi)。相傳襄王所游之地。唐皇甫冉《巫山峽》詩:“巫峽見 巴東,迢迢出半空。云藏神女館,雨到楚王宮!

          白帝城:古城名。故址在今重慶市奉節(jié)縣東瞿塘峽口。

          返照:夕照;傍晚的陽光。石壁:陡立的山巖。

          歸云:猶行云。擁樹:抱樹;環(huán)樹。

          衰年:衰老之年。高枕:枕著高枕頭。

          絕塞:極遠的邊塞地區(qū)。

          豺(chái)虎亂:豺虎喻兇狠殘暴的寇盜、異族入侵者。

          招魂:招生者之魂。

          賞析

          這首詩第一聯(lián)是把一個景色分兩句寫。楚王宮和白帝城。都是夔州的古跡,詩人用來代表夔州。兩句詩只是說夔州雨后斜陽的時候。第二聯(lián)說斜陽返照到江水上,好像山壁都翻倒在江中,從四面八方聚攏來的云遮蔽了樹林,使山下的村莊都看不見了。第三聯(lián)寫自己年邁病肺,只有高枕而臥,因身在這遙遠的邊塞,感傷時事的心情,也只好早早閉門。其言外之意是說:沒有觀賞晚景的心情。夔州是川東的門戶,故稱絕塞。“愁時”和“肺病”作對,應講作“哀時”,哀傷時世,不能講作憂愁的時候。最后一聯(lián)是說自己想回北方卻未能成行。“豺虎亂”是用王粲的《七哀詩》詩句。杜甫有《夔府書懷四十韻》長詩一首,其中敘述了當時夔州人民的困苦和軍人的`跋扈。到大歷三年(768年),果然不出詩人所料,發(fā)生了楊子琳殺死夔州別駕張忠,據(jù)城奪權的亂事。末句意義比較隱晦,舊注以為此句“言在此屢遭寇亂,旅魂已將驚散也”(見《杜詩詳注》)。這是臆解,沒有扣上原句字面!拔凑谢辍辈荒苤v作“旅魂驚散”。而且,“南方”二字也沒有著落。“實”字是杜甫的特殊字法,有幾處用得出人意外!肚锱d八首》第二首有一句“聽猿實下三聲淚”,和這里的“實有未招魂”,從來都是含糊讀過,沒有人講出作者本意。

          理解這兩個“實”字的前提是弄清楚作者的思想基礎。屈原被放逐在江南,形容憔悴。他的學生宋玉寫了一篇《招魂》以振作他老師的精神。其中有一句“魂兮歸來,南方不可以止些”。杜甫想到了這一句,用來比喻自己,所以說南方確實還有一個未招歸的旅魂,用以表達自己想回北方去的意志。杜甫此句必須聯(lián)想宋玉的《招魂》,就才能體會這個“實”字的來歷。杜甫還有一首《歸夢》詩云:“夢魂歸未得,不用楚辭招”,可以作為此句的鑒證。吳昌祺釋此句云:“南方非久居之地,何無人招我魂而去此土也。”(《刪訂唐詩解》)沈德潛注云:“己之驚魂,不能招之北歸!保ā短圃妱e裁》)這兩個注都是僅僅闡發(fā)詩意,而沒有聯(lián)系《楚辭·招魂》,因而沒有接觸到“實有”二字的作用。

          《水經(jīng)注》在描寫長江巫峽風景的一段中記錄了兩句漁民的歌謠:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!倍鸥λ枷肷嫌楷F(xiàn)這個歌謠,所以說:聽了巫峽的猿啼,真要掉下眼淚!叭暅I”是摘用原句中三個字。其實“三聲”是猿啼三聲,“淚”是行人旅客聽了猿啼而下淚。如果杜甫思想上沒有這兩句歌謠為依據(jù),“三聲淚”本來不能成為一個詞語。杜甫詩集中已注明了這首漁民歌謠,故這個“實”字容易理解。但是,除了《唐詩解》以外,都沒有注出《招魂》二句,故“南方”與“實有”都使人不易了解。

          創(chuàng)作背景

          這首詩大致是在大歷元、二年(766、767年)旅居夔州(今重慶奉節(jié))時所作。這個時期杜甫他還寫了《登高》《諸將五首》《秋興八首》《詠懷古跡五首》等極有名的七言律詩。當時杜甫已經(jīng)感受到了夔州時局的不穩(wěn)定,對蜀地的動亂也已有所預感,想回北方卻不能實現(xiàn),心里郁悶而作此詩。

        【返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

        1.小至_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        2.野老_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        3.所思_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        4.月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        5.遣興_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        6.佳人_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        7.花鴨_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        8.望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>