1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 八陣圖杜甫譯文及賞析

        時間:2020-12-29 14:30:43 杜甫 我要投稿

        八陣圖杜甫譯文及賞析

          八陣圖

        八陣圖杜甫譯文及賞析

          杜甫

          功蓋三分國,名成八陣圖。

          江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。

          【詩文解釋】

          三分天下功業(yè)蓋世,創(chuàng)制八卦圖名聲更加卓越。江水沖擊陣石不動,吞并吳國失策鑄成遺恨。

          【詞語解釋】

          蓋:超過。

          三分國:指三國時魏、蜀、吳三國。

          1、八陣圖:由八種陣勢組成的圖形,用來操練軍隊或作戰(zhàn)。

         。、三分國:指三國時魏、蜀、吳三國。

         。、石不轉(zhuǎn):指漲水時,八陣圖的石塊仍然不動。

          4、失吞吳:是吞吳失策的意思。

          【韻譯】:

          三國鼎立,孔明的功勛最為卓著,他創(chuàng)制的八卦陣,更是名揚千古。

          任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。

          [賞析]

          這是作者初到夔州時作的一首詠懷諸葛亮的詩,寫于大歷元年(766)!鞍岁噲D”,指由天、地、風、云、龍、虎、鳥、蛇八種陣勢所組成的軍事操練和作戰(zhàn)的陣圖,是諸葛亮的一項創(chuàng)造,反映了他卓越的軍事才能。

          “功蓋三分國,名成八陣圖”,這兩句贊頌諸葛亮的豐功偉績。第一句是從總的方面寫,說諸葛亮在確立魏蜀吳三分天下、鼎足而立局勢的過程中,功績最為卓絕。三國并存局面的形成,固然有許多因素,而諸葛亮輔助劉備從無到有地創(chuàng)建蜀國基業(yè),應(yīng)該說是重要原因之一。杜甫這一高度概括的贊語,客觀地反映了三國時代的歷史真實。第二句是從具體的方面來寫,說諸葛亮創(chuàng)制八陣圖使他聲名更加卓著。對這一點古人曾屢加稱頌,如成都武侯祠中的碑刻就寫道:“一統(tǒng)經(jīng)綸志未酬,布陣有圖誠妙略!薄敖详噲D猶布列,蜀中相業(yè)有輝光!倍鸥Φ倪@句詩則是更集中、更凝煉地贊頌了諸葛亮的軍事業(yè)績。

          頭兩句詩在寫法上用的是對仗句,“三分國”對“八陣圖”,以全局性的業(yè)績對軍事上的貢獻,顯得精巧工整,自然妥帖。在結(jié)構(gòu)上,前句劈頭提起,開門見山;后句點出詩題,進一步贊頌功績,同時又為下面憑吊遺跡作了鋪墊。

          “江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。”這兩句就“八陣圖”的遺址抒發(fā)感慨。“八陣圖”遺址在夔州西南永安宮前平沙上。據(jù)《荊州圖副》和劉禹錫《嘉話錄》記載,這里的八陣圖聚細石成堆,高五尺,六十圍,縱橫棋布,排列為六十四堆,始終保持原來的樣子不變,即使被夏天大水沖擊淹沒,等到冬季水落平川,萬物都失故態(tài),唯獨八陣圖的`石堆卻依然如舊,六百年來巋然不動。前一句極精煉地寫出了遺跡這一富有神奇色彩的特征!笆晦D(zhuǎn)”,化用了《詩經(jīng)·邶風·柏舟》中的詩句“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”。在作者看來,這種神奇色彩和諸葛亮的精神心志有內(nèi)在的聯(lián)系:他對蜀漢政權(quán)和統(tǒng)一大業(yè)忠貞不二,矢志不移,如磐石之不可動搖。同時,這散而復(fù)聚、長年不變的八陣圖石堆的存在,似乎又是諸葛亮對自己赍志以歿表示惋惜、遺憾的象征,所以杜甫緊接著寫的最后一句是“遺恨失吞吳”,說劉備吞吳失計,破壞了諸葛亮聯(lián)吳抗曹的根本策略,以致統(tǒng)一大業(yè)中途夭折,而成了千古遺恨。

          當然,這首詩與其說是在寫諸葛亮的“遺恨”,無寧說是杜甫在為諸葛亮惋惜,并在這種惋惜之中滲透了杜甫“傷己垂暮無成”(黃生語)的抑郁情懷。

          這首懷古絕句,具有融議論入詩的特點。但這種議論并不空洞抽象,而是語言生動形象,抒情色彩濃郁。詩人把懷古和述懷融為一體,渾然不分,給人一種此恨綿綿、余意不盡的感覺。

        【八陣圖杜甫譯文及賞析】相關(guān)文章:

        杜甫月夜譯文及賞析02-17

        杜甫《望岳》譯文及賞析05-16

        杜甫《春望》譯文及賞析12-09

        唐詩:杜甫《八陣圖》原文賞析12-05

        杜甫《石壕吏》譯文及賞析12-10

        杜甫月夜憶舍弟譯文及賞析02-17

        杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析11-23

        杜甫《月夜憶舍弟》譯文及賞析11-10

        杜甫 《八陣圖》12-09

        杜甫《望岳》譯文及全詩賞析08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>