1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文及賞析

        時(shí)間:2020-12-29 12:13:13 杜甫 我要投稿

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文及賞析

          “主稱會(huì)面難,一舉累十觴!边@兩句是說,主人熱情款待,舉起酒杯說,我們會(huì)面真難得啊,來來來,我們痛飲一番,于是一連就喝下去十幾盞。主客開懷暢飲,內(nèi)心都十分激動(dòng)。語(yǔ)言平易真切,自然純樸,友情真摯,氣氛熱烈。

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文及賞析

          出自杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》

          人生不相見,動(dòng)如參與商。

          今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

          少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。

          訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

          焉知二十載,重上君子堂。

          昔別君未婚,兒女忽我成行。

          怡然敬父執(zhí),問我來何方。

          回答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。

          夜雨剪春韭,新炊間黃梁③。

          主稱會(huì)面難,一舉累十觴。

          十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。

          明日隔山岳,世事兩茫茫。

          注:

          主,主人,即衛(wèi)八。稱就是說。曹植詩(shī):“主稱千金壽。”

          累,接連。 觴:古代盛酒器,這里指酒杯。

          世事,包括社會(huì)和個(gè)人。兩茫茫,是說明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會(huì)面之難,正見令夕相會(huì)之樂。這時(shí)大亂還未定,故杜甫有此感覺。根據(jù)末兩句,這首詩(shī)乃是飲酒的當(dāng)晚寫成的。

          參考譯文

          人生旅途常有別離不易相見,就像參星商星實(shí)在難得相遇。

          今夜又是一個(gè)什么吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。

          青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。

          昔日往來的朋友一半已去世,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。

          沒想到我們已分別廿個(gè)春秋,今天還能親臨你家里的廳堂。

          相分別是你還沒有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。

          他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切地詢問我來自什么地方?

          還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

          冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嘗。

          主人感慨見面的機(jī)會(huì)太難得,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。

          一連喝干十幾杯還沒有醉意,令我感動(dòng)你對(duì)老友情深意長(zhǎng)。

          明日分別后又相隔千山萬(wàn)水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。

          賞析

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)大概是唐肅宗乾元二年(759年)春天,杜甫作華州司功參軍時(shí)所作。乾元元年(758年)冬天,杜甫因上疏救房琯,被貶為華州司功參軍。冬天杜甫曾告假回東都洛陽(yáng)探望舊居陸渾莊。乾元二年三月,九節(jié)度之師潰于鄴城,杜甫自洛陽(yáng)經(jīng)潼關(guān)回華州,衛(wèi)八的家就在杜甫回轉(zhuǎn)時(shí)經(jīng)過的.奉先縣。在奉先縣,杜甫訪問了居住在鄉(xiāng)間的少年時(shí)代的友人衛(wèi)八處士。一夕相會(huì),又匆匆告別,產(chǎn)生了亂離時(shí)代一般人所共有的人生離多聚少和世事滄桑的感嘆,于是寫下這動(dòng)情之作贈(zèng)給衛(wèi)八處士。

          詩(shī)寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚散不定,故友相見格外親。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無(wú)限感慨。開頭四句,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集;第五至八句,從生離說到死別,透露了干戈亂離、人命危淺的現(xiàn)實(shí);從“焉知”到“意長(zhǎng)”十四句,寫與衛(wèi)八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待,表達(dá)詩(shī)人對(duì)生活美和人情美的珍視;最后兩句寫重會(huì)又別之傷悲,低徊婉轉(zhuǎn),耐人尋味。全詩(shī)平易真切,層次井然。

          “主稱會(huì)面難,一舉累十觴”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細(xì)斟慢酌,而是一連就進(jìn)了十大杯酒,這是主人內(nèi)心不平靜的表現(xiàn)。主人尚且如此,杜甫心情的激動(dòng),當(dāng)然更不待言!案凶庸室忾L(zhǎng)”,概括地點(diǎn)出了今昔感受,總束上文。這樣,對(duì)“今夕”的眷戀,自然要引起對(duì)明日離別的慨嘆。末二句回應(yīng)開頭的“人生不相見,動(dòng)如參與商”,暗示著明日之別,悲于昔日之別:昔日之別,今幸復(fù)會(huì);明日之別,后會(huì)何年?低回深婉,耐人玩味。

        【杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》唐詩(shī)原文及鑒賞10-31

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》古詩(shī)詞翻譯賞析09-02

        讀杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》有感10-15

        杜甫月夜譯文及賞析02-17

        戲贈(zèng)杜甫原文及賞析07-16

        杜甫《春望》譯文及賞析12-09

        杜甫《望岳》譯文及賞析05-16

        杜甫《石壕吏》譯文及賞析12-10

        杜甫月夜憶舍弟譯文及賞析02-17

        杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>