1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《成都府》原文賞析及譯文注釋

        時(shí)間:2020-11-01 09:55:44 杜甫 我要投稿

        杜甫《成都府》原文賞析及譯文注釋

          1、作品介紹:

        杜甫《成都府》原文賞析及譯文注釋

          《成都府》的作者是杜甫,被選入《全唐詩(shī)》的第218卷第44首。

          2、原文:

          成都府

          作者:唐·杜甫

          翳翳桑榆日,照我征衣裳。

          我行山川異,忽在天一方。

          但逢新人民,未卜見(jiàn)故鄉(xiāng)。

          大江東流去,游子去日長(zhǎng)。

          曾城填華屋,季冬樹(shù)木蒼。

          喧然名都會(huì),吹簫間笙簧。

          信美無(wú)與適,側(cè)身望川梁。

          鳥(niǎo)雀夜各歸,中原杳茫茫。

          初月出不高,眾星尚爭(zhēng)光。

          自古有羈旅,我何苦哀傷。

          3、注釋:

         、俪啥几:即今四川成都市!对涂たh志》劍南道成都府:“天寶元年,改蜀郡大都督府。十五年,玄宗幸蜀,改為成都府!

         、隰梏:朦朧貌。桑榆日:落日!冻鯇W(xué)記》卷一引《淮南子》:‘舊西垂景在樹(shù)端,謂之桑榆!眱删浠萌罴对亼选吩(shī):“灼灼西隤日,馀光照我衣!

         、畚床:很難預(yù)料。

         、艽蠼:指岷江。

          ⑤游子:杜甫自稱(chēng)。去日:全詩(shī)校:“一作日月。”

         、拊:指成都的大城、少城。曾,重疊。華屋:華美的房舍。

         、唛g:全詩(shī)校:“一作奏!

          ⑧信美:確實(shí)好。無(wú)與適:猶說(shuō)無(wú)著落,無(wú)可稱(chēng)心。王粲《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!

         、岽:橋。

          4、《成都府》翻譯:

          黃昏時(shí)暮色蒼茫 ,夕陽(yáng)的光輝籠罩在我身上,

          一路行程山河變換 ,一瞬間就天各一方。

          只是不斷的遇到陌生人, 不知何時(shí)會(huì)再見(jiàn)到故鄉(xiāng),

          大江浩蕩東流去, 客居異鄉(xiāng)的歲月會(huì)更長(zhǎng)。

          城市里高樓林立, 寒冬時(shí)樹(shù)木蒼蒼,

          人聲鼎沸的大都市啊, 歌舞升平吹拉彈唱。

          無(wú)法適應(yīng)這華美的都市生活, 只好側(cè)身把遠(yuǎn)山遙望,

          夜幕四合鳥(niǎo)雀歸巢, 戰(zhàn)火紛飛的中原音訊渺茫。

          月兒斜掛天邊 ,天空繁星閃爍。

          客居他鄉(xiāng)自古有之, 我又何苦獨(dú)自哀愁悲傷。

          5、《成都府》賞析:

          這首五言古詩(shī),是杜甫由同谷赴西川途中所寫(xiě)的十二首紀(jì)行組詩(shī)的末篇。759年(唐肅宗乾元二年)十二月一日,詩(shī)人舉家從同谷出發(fā),艱苦跋涉,終于在年底到達(dá)成都。此詩(shī)真實(shí)地刻畫(huà)了他初到成都時(shí)喜憂(yōu)交并的感情,風(fēng)格古樸渾成,有漢魏遺風(fēng)。全詩(shī)并沒(méi)有什么驚人之語(yǔ),奇險(xiǎn)之筆,只是將詩(shī)人自己的所見(jiàn)所聞,所感所想,迤邐寫(xiě)出,明白如話(huà),然而卻蘊(yùn)含了深沉的情思,耐人咀嚼。

          抒情的深婉含蓄是這首詩(shī)最大的特色,它表面上只是一般的'紀(jì)行寫(xiě)景,讀者吟詠再三,就可感到平和外表下激蕩著的感情波瀾。這里有著喜和憂(yōu)兩種感情的摻和交融,內(nèi)心微妙的變化,曲折盡致。杜甫舉家遠(yuǎn)徙,歷盡艱辛,為的是尋找一塊棲身之地,如今來(lái)到富庶繁華的成都,“我行山川異,忽在天一方”,眼前展開(kāi)一個(gè)新天地,給了他新的生活希望,欣慰之感溢于言表!暗晷氯嗣,未卜見(jiàn)故鄉(xiāng)”,快慰之情剛生,馬上又想到了夢(mèng)魂縈繞的故鄉(xiāng),何時(shí)再見(jiàn),未可預(yù)卜,但見(jiàn)大江東去,他自己只能做長(zhǎng)年飄泊的游子了。下面接寫(xiě)成都的繁華、氣候的溫和,又轉(zhuǎn)悲為喜。但成都雖美,終非故土,鳥(niǎo)雀天黑猶各自歸巢,而茫茫中原,關(guān)山阻隔,他不知道自己何日才能回去。詩(shī)人又陷入了痛苦之中。當(dāng)時(shí)中原州郡尚陷于安史叛軍之手,一句“中原杳茫茫”,包含著數(shù)不清的憂(yōu)國(guó)傷時(shí)之情。詩(shī)人遙望星空,愁思悵惘,最后只能以自寬之詞作結(jié)。讀者可以看到,全詩(shī)寫(xiě)喜,并不欣喜若狂,訴悲,也不泣血迸空,在舒緩和平的字里行間,寓含著一股喜憂(yōu)交錯(cuò)的復(fù)雜的感情潛流。

          作為紀(jì)行詩(shī),這首詩(shī)用“賦”來(lái)鋪陳其事,而“賦”中又往往兼有比興,因而形成了曲折回旋,深婉含蓄的風(fēng)格。詩(shī)一上來(lái)就直道出眼前之景:夕陽(yáng)西下,暮色朦朧,詩(shī)人風(fēng)塵仆仆地在歲暮黃昏中來(lái)到成都,渲染出一種蒼茫的氣氛。它既是賦,又兼比興,桑榆之日正是詩(shī)人垂暮飄零的寫(xiě)照。同時(shí)它也興起了深沉的羈旅之情。下面寫(xiě)“大江東流去,游子日月長(zhǎng)”,“鳥(niǎo)雀夜各歸,中原杳茫!保际琴x中兼興。最后寫(xiě)“初月出不高,眾星尚爭(zhēng)光”,暗寓中興草創(chuàng)、寇亂未平的憂(yōu)思。詩(shī)人妙用比興手法,筆下的自然景物都隱含深摯的感情。全詩(shī)一一閃過(guò)山川、城郭、原野、星空這些空間景物,同時(shí)也使人覺(jué)察到由薄暮至黃昏至星出月升的時(shí)光流逝。這種時(shí)空的交織使意境呈現(xiàn)出立體的美,烘托出感情上多層次的變化,達(dá)到情與景的自然交融。

          胡應(yīng)麟論東漢末年時(shí)的《古詩(shī)十九首》說(shuō):“蓄神奇于溫厚,寓感愴于和平;意愈淺愈深,詞愈近愈遠(yuǎn),篇不可句摘,句不可字求。”(《詩(shī)藪》)杜甫此篇正繼承了《古詩(shī)十九首》的這一風(fēng)格。而在思想感情上,它又突破了《古詩(shī)十九首、》多寫(xiě)失意飄泊之士苦悶憂(yōu)傷的小天地,它運(yùn)用喜憂(yōu)交錯(cuò)的筆法,寫(xiě)出了關(guān)懷祖國(guó)和人民命運(yùn)的詩(shī)人豐富復(fù)雜的內(nèi)心世界,其高處正在于此。

          6、作者介紹:

          杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父(杜審言父親)起由襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,他在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后世尊稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)也被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。

          杜甫的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”,是因?yàn)樵诙鸥λ鞯脑?shī)多詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民。杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,他的詩(shī)記錄了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史巨變,表達(dá)了崇高的儒家仁愛(ài)精神和強(qiáng)烈的憂(yōu)患意識(shí),因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫(xiě)詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫流傳下來(lái)的詩(shī)篇是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。杜甫作品被稱(chēng)為世上瘡痍,詩(shī)中圣哲;民間疾苦,筆底波瀾。

          杜甫善于運(yùn)用古典詩(shī)歌的許多體制,并加以創(chuàng)造性地發(fā)展。他是新樂(lè)府詩(shī)體的開(kāi)路人。他的樂(lè)府詩(shī),促成了中唐時(shí)期新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。他的五七古長(zhǎng)篇,亦詩(shī)亦史,展開(kāi)鋪敘,而又著力于全篇的回旋往復(fù),標(biāo)志著我國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的高度成就。杜甫在五七律上也表現(xiàn)出顯著的創(chuàng)造性,積累了關(guān)于聲律、對(duì)仗、煉字煉句等完整的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),使這一體裁達(dá)到完全成熟的階段。有《杜工部集》傳世。其中著作有《聞官軍收河南河北》、《春望》、《絕句》、《望岳》等等。

          7、繁體對(duì)照

          成都府

          杜甫

          翳翳桑榆日,照我征衣裳。

          我行山川異,忽在天壹方。

          但逢新人民,未蔔見(jiàn)故鄉(xiāng)。

          大江東流去,遊子去日長(zhǎng)。

          曾城填華屋,季冬樹(shù)木蒼。

          喧然名都會(huì),吹簫間笙簧。

          信美無(wú)與適,側(cè)身望川梁。

          鳥(niǎo)雀夜各歸,中原杳茫茫。

          初月出不高,行巧袪?zhēng)光 ?/p>

        【杜甫《成都府》原文賞析及譯文注釋】相關(guān)文章:

        杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋12-17

        杜甫《望岳》原文及注釋譯文02-03

        杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋09-23

        杜甫《兵車(chē)行》譯文注釋及賞析09-12

        李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋12-24

        杜甫《月夜》原文譯文賞析12-30

        沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析10-15

        杜甫《喜晴》唐詩(shī)原文注釋及賞析10-31

        杜牧《盆池》原文賞析及譯文注釋12-14

        杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋12-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>