- 相關(guān)推薦
杜甫《八陣圖》全詩(shī)賞析
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編為大家收集的杜甫《八陣圖》全詩(shī)賞析,歡迎大家分享。
八陣圖
杜甫
功蓋三分國(guó),名高八陣圖。
江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。
【注解】:
1、八陣圖:由八種陣勢(shì)組成的圖形,用來(lái)操練軍隊(duì)或作戰(zhàn)。
2、三分國(guó):指三國(guó)時(shí)魏、蜀、吳三國(guó)。
3、石不轉(zhuǎn):指漲水時(shí),八陣圖的石塊仍然不動(dòng)。
4、失吞吳:是吞吳失策的意思。
【韻譯】:
三國(guó)鼎立,孔明的功勛最為卓著,
他創(chuàng)制的八卦陣,更是名揚(yáng)千古。
任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,
千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。
【評(píng)析】:
這是一首詠懷詩(shī)。作者贊頌了諸葛亮的豐功偉績(jī),尤其稱頌他在軍事上的才能和建樹。三、四句,對(duì)劉備吞吳失師,葬送了諸葛亮聯(lián)吳抗曹統(tǒng)一中國(guó)的宏圖大業(yè),表示惋惜。末句照應(yīng)開頭,三句照應(yīng)二句;在內(nèi)容上,既是懷古,又是抒懷,情中有情,言外有意;在絕句中別樹一格。
這是作者初到夔州時(shí)作的一首詠懷諸葛亮的詩(shī),寫于大歷元年(766)!鞍岁噲D”,指由天、地、風(fēng)、云、龍、虎、鳥、蛇八種陣勢(shì)所組成的軍事操練和作戰(zhàn)的陣圖,是諸葛亮的一項(xiàng)創(chuàng)造,反映了他卓越的軍事才能。
“功蓋三分國(guó),名成八陣圖”,這兩句贊頌諸葛亮的豐功偉績(jī)。第一句是從總的方面寫,說(shuō)諸葛亮在確立魏蜀吳三分天下、鼎足而立局勢(shì)的過(guò)程中,功績(jī)最為卓絕。三國(guó)并存局面的形成,固然有許多因素,而諸葛亮輔助劉備從無(wú)到有地創(chuàng)建蜀國(guó)基業(yè),應(yīng)該說(shuō)是重要原因之一。杜甫這一高度概括的贊語(yǔ),客觀地反映了三國(guó)時(shí)代的歷史真實(shí)。第二句是從具體的方面來(lái)寫,說(shuō)諸葛亮創(chuàng)制八陣圖使他聲名更加卓著。對(duì)這一點(diǎn)古人曾屢加稱頌,如成都武侯祠中的碑刻就寫道:“一統(tǒng)經(jīng)綸志未酬,布陣有圖誠(chéng)妙略!薄敖详噲D猶布列,蜀中相業(yè)有輝光!倍鸥Φ倪@句詩(shī)則是更集中、更凝煉地贊頌了諸葛亮的軍事業(yè)績(jī)。
頭兩句詩(shī)在寫法上用的是對(duì)仗句,“三分國(guó)”對(duì)“八陣圖”,以全局性的業(yè)績(jī)對(duì)軍事上的貢獻(xiàn),顯得精巧工整,自然妥帖。在結(jié)構(gòu)上,前句劈頭提起,開門見山;后句點(diǎn)出詩(shī)題,進(jìn)一步贊頌功績(jī),同時(shí)又為下面憑吊遺跡作了鋪墊。
“江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳!边@兩句就“八陣圖”的遺址抒發(fā)感慨!鞍岁噲D”遺址在夔州西南永安宮前平沙上。據(jù)《荊州圖副》和劉禹錫《嘉話錄》記載,這里的八陣圖聚細(xì)石成堆,高五尺,六十圍,縱橫棋布,排列為六十四堆,始終保持原來(lái)的樣子不變,即使被夏天大水沖擊淹沒(méi),等到冬季水落平川,萬(wàn)物都失故態(tài),唯獨(dú)八陣圖的石堆卻依然如舊,六百年來(lái)巋然不動(dòng)。前一句極精煉地寫出了遺跡這一富有神奇色彩的特征!笆晦D(zhuǎn)”,化用了《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》中的詩(shī)句“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”。在作者看來(lái),這種神奇色彩和諸葛亮的精神心志有內(nèi)在的聯(lián)系:他對(duì)蜀漢政權(quán)和統(tǒng)一大業(yè)忠貞不二,矢志不移,如磐石之不可動(dòng)搖。同時(shí),這散而復(fù)聚、長(zhǎng)年不變的八陣圖石堆的存在,似乎又是諸葛亮對(duì)自己赍志以歿表示惋惜、遺憾的象征,所以杜甫緊接著寫的最后一句是“遺恨失吞吳”,說(shuō)劉備吞吳失計(jì),破壞了諸葛亮聯(lián)吳抗曹的根本策略,以致統(tǒng)一大業(yè)中途夭折,而成了千古遺恨。
當(dāng)然,這首詩(shī)與其說(shuō)是在寫諸葛亮的“遺恨”,無(wú)寧說(shuō)是杜甫在為諸葛亮惋惜,并在這種惋惜之中滲透了杜甫“傷己垂暮無(wú)成”(黃生語(yǔ))的抑郁情懷。
這首懷古絕句,具有融議論入詩(shī)的特點(diǎn)。但這種議論并不空洞抽象,而是語(yǔ)言生動(dòng)形象,抒情色彩濃郁。詩(shī)人把懷古和述懷融為一體,渾然不分,給人一種此恨綿綿、余意不盡的感覺(jué)。
【鶴注】此當(dāng)是大歷元年初至夔州時(shí)作!跺居钣洝罚喊岁噲D,在奉節(jié)縣西南七里。《荊州圖副》云:永安宮南一里,港下平磧上,有孔明八陣圖,聚細(xì)石為之。各高五尺,廣十圍,歷然棋布,縱橫相當(dāng),中間相去九尺,正中開南北巷,悉廣五尺,凡六十四聚;?yàn)槿松y,及為夏水所沒(méi),冬時(shí)水退,復(fù)依然如故。
功蓋三分國(guó)①,名成八陣圖②,江流石不轉(zhuǎn)③。遺恨失吞吳④。
(江流石不轉(zhuǎn),此陣圖之垂名千載者。所恨吞吳失計(jì),以致三分功業(yè),中遭跌挫耳。下二句,用分應(yīng)!稏|坡志林》:嘗夢(mèng)子美謂仆:“世人多誤會(huì)吾《八陣圖》詩(shī),以為先主武侯欲與關(guān)公報(bào)仇,故恨不能滅吳,非也。吾意本謂吳蜀唇齒之國(guó),不當(dāng)相圖。晉之能取蜀者,以蜀有吞吳之志,以此為恨耳!薄局熳ⅰ渴罚赫蚜覕★鰵w,諸葛亮曰:“法孝直若在,必能制主上東行。就使東行,必不傾危!庇^此,則征吳非孔明意也。子美此詩(shī),正謂孔明不能止征吳之舉,致秭歸挫辱,為生平遺恨。東坡之說(shuō)殊非。劉建曰:孔明以蓋世奇才,制為江上陣圖,至今不磨。使先主能用其陣法,何至連營(yíng)七百里,敗績(jī)于虢亭哉!欲吞吳而不知陣法,是則當(dāng)時(shí)之遺恨也。今按下句有四說(shuō):以不能滅吳為恨,此舊說(shuō)也。以先主之征吳為恨,此東坡說(shuō)也。不能制主上東行,而自以為恨,此《杜臆》、朱注說(shuō)也。以不能用陣法,而致吞吳失師,此劉氏之說(shuō)也。)
、佟敦嵬▊鳌罚骸肮ιw天下者不賞。”《出師表》:“今天下三分,益州罷弊!雹跇(lè)毅書:“早知之士,名成而不毀!薄九f注】“陣勢(shì)八:天、地、風(fēng)、云、飛龍、翔鳥、虎翼、蛇盤也!闭糠缴蹋骸芭谓髻庋笱。”③《詩(shī)》:“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也!雹堋逗鬂h·王常傳》:“死無(wú)遺恨!薄妒裰尽罚亨S正《釋譏》:“吞嚼八區(qū)!眳且娝颊撛疲耗┚渥鳌斑z恨在吞吳”,文意自明,舊作“失吞吳”,似費(fèi)解。附考:《東坡志林》:諸葛造八陣圖于魚復(fù)平沙之上,壘石為八行,相去二丈。桓溫征譙縱,見之曰:“此常山蛇勢(shì)也。”文武皆莫識(shí)。吾常過(guò)之,自山上俯視百余丈,凡八行,為六十四蕝,蕝正圓,不見凹凸處,如日中蓋影,及就視,皆卵石漫漫不可辨,甚可怪也。
劉禹錫《嘉話錄》:夔州西市,俯臨江沙,下有諸葛亮八陣圖,聚石分布,宛然猶存。峽水大時(shí),三蜀雪消之際,澒涌滉漾,大木十圍,枯槎百丈,隨波而下。及乎水落川平,萬(wàn)物皆失故態(tài),諸葛小石之堆,標(biāo)聚行列依然,如是者近六百年,迨今不動(dòng)。
《成都圖經(jīng)》:武侯八陣有三:在夔者六十有四,方陣法也。在彌牟鎮(zhèn)者,二十有八,當(dāng)頭陣法也。在棋盤市者,二百五十有六,下營(yíng)陣法也。
永嘉薛氏云,武侯之國(guó),可見者三,一在沔陽(yáng)之高平舊壘,一在廣都之八陣鄉(xiāng),一在魚復(fù)永安宮南江灘水上。在高平者,自酈道元已言傾褫難識(shí)。在廣都者,隆土為基,魁以江石,四門二首,六十四魁,八人成行,兩陣俱立,陣周四百七十二步,其魁百有二十。在魚復(fù)者,因江為勢(shì),積石憑流,前蔽壁門,后依卻月,縱橫皆八,魁間二丈,偃月內(nèi)面,九六鱗差。廣都舊無(wú)聞焉,惟見于李膺《益州記》。其言魁行皆八,財(cái)舉其半。趙抃《成都記》稱看老之說(shuō)云:為江石兵數(shù)魁,應(yīng)六十四卦,則知兩陣二首之意,以體乾坤門戶,法象之所由生也。然其陣居平地,束于門壁,營(yíng)陣之法具,而奇正之道蘊(yùn)。魚復(fù)陣于江路,因水成形,七八以為經(jīng)。九六以為緯,體方于八陣,形圓于卻月。壁門可以觀營(yíng)陣之勢(shì),卻月可以識(shí)奇正之變。故雖長(zhǎng)江東注,夏流湍駛。轟雷奔馬,不足以擬其勢(shì);回山卷石,不足以言其怒。峨峨八陣,實(shí)激其沖,歷年千數(shù),未嘗回?fù)。故桓溫以為常山之蛇,杜甫偉其江流而不轉(zhuǎn)也。
王昱曰:陣勢(shì)八:二革二金為天,三革三全為地,二革三金為風(fēng),三革二金為云,四革三金為龍,三革四金為虎,四革五金為鳥,五革四金為蛇。
創(chuàng)作背景
杜甫在唐代宗大歷元年(766年)夏遷居夔州,夔州有武侯廟,江邊有八陣圖,傳說(shuō)為三國(guó)時(shí)諸葛亮在夔州江灘所設(shè)。向來(lái)景仰諸葛亮的杜甫用了許多筆墨記詠古跡抒發(fā)情懷!栋岁噲D》便是其中一首。
杜甫簡(jiǎn)介
杜甫是偉大的唐代詩(shī)人,詩(shī)歌的發(fā)展在唐朝時(shí)期達(dá)到鼎盛與唐王朝開創(chuàng)的盛世場(chǎng)面脫不了關(guān)系,然而一個(gè)時(shí)期的文化發(fā)展與當(dāng)時(shí)的社會(huì)情況密不可分,杜甫剛好生在盛唐由興至衰的轉(zhuǎn)點(diǎn),因此從杜甫的詩(shī)中我們可以讀到濃濃的憂患意識(shí)以及強(qiáng)烈的愛國(guó)情懷。
唐朝當(dāng)時(shí)發(fā)生的凡是被后人所熟知的重大均在杜甫的詩(shī)中有所提及,杜甫的詩(shī)是當(dāng)時(shí)社會(huì)情況的一種反映。例如杜甫作下《悲陳陶》與《悲青坂》兩首詩(shī)指代了唐軍大敗的兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng);而杜甫所作《洗兵馬》則是在聽到勝利消息時(shí),心生愉悅所作。而三吏三別則是在安史之亂時(shí)期,他對(duì)于征兵制度的殘酷與統(tǒng)治者無(wú)情的批判,以及對(duì)于苦于戰(zhàn)亂的老百姓的同情。
此外,杜甫的有些詩(shī)還是對(duì)于史料殘缺的補(bǔ)充,例如三絕句中提到的一些殺刺史現(xiàn)象,在他的詩(shī)中我們可以看到安史之亂造成的蜀地極為混亂的場(chǎng)面。而他的《憶昔》則是對(duì)于開元時(shí)期繁榮盛況的表述。
在杜甫的詩(shī)中我們可以看到比史料記載中的歷史事件更為生動(dòng)、廣闊的生活畫面,他的感慨、憂愁,我們可以真切地感受到有血有肉的戰(zhàn)爭(zhēng)與歷史的真實(shí)面貌,而不僅僅是字面上冰冷的記錄。
杜甫的詩(shī)被后世稱為詩(shī)史,可見其作品中對(duì)于當(dāng)時(shí)唐王朝社會(huì)面貌的反映,不僅含有極高的文化價(jià)值,對(duì)于我們更進(jìn)一步深入了解當(dāng)時(shí)社會(huì)境況具有很高的史料意義。
杜甫生平
杜甫作為我國(guó)唐代年間杰出的現(xiàn)實(shí)主義大詩(shī)人,他一生坎坷,雖然出生北方的富裕士家,但經(jīng)歷了盛唐走向衰落的轉(zhuǎn)折時(shí)期,社會(huì)的動(dòng)蕩,政權(quán)的不穩(wěn),讓他一心報(bào)國(guó)卻沒(méi)有門路,心系百姓卻流離戰(zhàn)亂,中年仕途不順,老年病無(wú)所依,留下了許許多多憂國(guó)憂民的詩(shī)文,感動(dòng)了世世代代后人。
杜甫小時(shí)候的生活環(huán)境很不錯(cuò),家境優(yōu)越富足,家族文化氣息濃厚,自小就在文學(xué)詩(shī)歌方面深有天賦,且為人勤奮創(chuàng)作,據(jù)悉他私底下的習(xí)作能足足裝滿一麻袋。杜甫早年間也如李白般縱情四海,十幾二十歲時(shí)到處游歷,也是在此期間與李白相識(shí),兩人一見如故,杜甫對(duì)李白甚是崇敬,即使在兩人分離后,杜甫也還是常常在詩(shī)文中提及這位年長(zhǎng)的大詩(shī)人。
此后,杜甫在官場(chǎng)沉浮,仕途非?部,始終未能得志,生活十分清苦。當(dāng)時(shí)由于宰相李林甫排斥賢士,因此杜甫無(wú)論參加科考或者轉(zhuǎn)投權(quán)貴之門均無(wú)果,后來(lái)即便得到唐玄宗的賞識(shí)也未能得到一官半職。他的小兒子也在那個(gè)時(shí)候餓死了,后被授予一個(gè)無(wú)用小職,國(guó)家爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),杜甫也就四處漂泊,躲避戰(zhàn)亂,在友人們?cè)趲椭拢瑫壕佑诔啥疾萏谩?/p>
此后嚴(yán)武的職位調(diào)動(dòng),杜甫一家也隨之流離,最終嚴(yán)武去世后,杜甫也就沒(méi)了依靠,生活得很艱辛。大歷三年,由于倍思鄉(xiāng),杜甫踏上歸鄉(xiāng)的渡船,可惜生活艱險(xiǎn),社會(huì)的動(dòng)蕩,最后病死在一條小船上,享年59歲。
【杜甫《八陣圖》全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
杜甫《登高》的全詩(shī)賞析09-06
杜甫《登高》全詩(shī)賞析10-19
月夜杜甫全詩(shī)賞析05-29
杜甫的《登高》原文及全詩(shī)賞析07-20
杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析07-21
杜甫《登高》全詩(shī)翻譯賞析07-29
杜甫《日暮》全詩(shī)翻譯賞析08-11
杜甫《不見》全詩(shī)翻譯賞析09-14
杜甫《空囊》全詩(shī)賞析01-03