1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《天末懷李白》全詩翻譯及賞析

        時(shí)間:2020-11-26 15:35:19 杜甫 我要投稿

        杜甫《天末懷李白》全詩翻譯及賞析

          《天末懷李白》是唐代大詩人杜甫寫思念李白的抒情名詩。此詩以涼風(fēng)起興,對(duì)景相思,設(shè)想李白于深秋時(shí)節(jié)在流放途中,從長(zhǎng)江經(jīng)過洞庭湖一帶的情景,表達(dá)了作者對(duì)李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。

        杜甫《天末懷李白》全詩翻譯及賞析

          天末懷李白

          杜甫

          涼風(fēng)起天末,君子意如何?

          鴻雁幾時(shí)到?江湖秋水多。

          文章憎命達(dá),魅喜人過。

          應(yīng)共冤魂語,投詩贈(zèng)羅。

          詩文解釋:

          天邊刮起了涼風(fēng),你的心中有什么想法?我的信什么時(shí)候到達(dá)?江湖上風(fēng)波險(xiǎn)惡。文章寫得好的人總是命運(yùn)不好,魅喜歡有人經(jīng)過。你應(yīng)該跟屈原說說心事,作首詩投進(jìn)江里贈(zèng)給他。

          二:

          涼風(fēng)地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。

          我的書信不知何時(shí)你能收到?只恐江湖險(xiǎn)惡,秋水多風(fēng)浪。

          作文章忌諱坦蕩的命途(逆境發(fā)奮,才易寫出名篇),奸小人最喜歡好人犯錯(cuò)。

          你與沉冤的屈子同命運(yùn),應(yīng)投詩羅江,訴說冤屈與不平。

          詞語解釋:

          天末:天邊。

          君子:指李白。

          憎:忌恨。

          過:失誤。

          1.天末:天的盡頭。當(dāng)時(shí)杜甫在秦州,地處邊塞,所以說天末。

          2.君子:指李白。

          3.鴻雁:比喻書信。

          4.這是為李白的行程擔(dān)憂之語。

          5.命:命運(yùn),時(shí)運(yùn)。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:老天總是妒忌有文才的人,文章好了命運(yùn)就不好。

          6.魅:傳說中的妖鬼怪,它喜歡有人經(jīng)過,以便吞食。這又是比喻李白行程兇險(xiǎn)。

          7.冤魂:指屈原。屈原被放逐,投舊羅江而死。杜甫深知李白從實(shí)出于愛國(guó),卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應(yīng)和屈原一起訴說冤屈。羅:羅江,在湖南湘陰縣東北。

          創(chuàng)作背景:

          這首詩當(dāng)作于公元759年(乾元二年)秋,和《夢(mèng)李白二首》是同一時(shí)期的作品,當(dāng)時(shí)詩人棄官遠(yuǎn)游客居秦州(今甘肅天水)。李白在“安史之亂”中因永王李事件而獲罪,被流放夜郎,途中遇赦還至湖南,杜甫因賦詩懷念他。

          賞

          《天末懷李白》是唐代大詩人杜甫寫思念李白的抒情名詩。此詩以涼風(fēng)起興,對(duì)景相思,設(shè)想李白于深秋時(shí)節(jié)在流放途中,從長(zhǎng)江經(jīng)過洞庭湖一帶的情景,表達(dá)了作者對(duì)李白深切的牽掛、懷念和同情,并為他的悲慘遭遇憤慨不平。

          這首詩是杜甫客居秦州時(shí)所作。當(dāng)時(shí)李白坐永王事長(zhǎng)流夜郎,途中遇赦還至湖南,杜甫急盼他的音訊,但茫茫江湖,悠悠遠(yuǎn)隔,無法得到他的消息,只好賦詩懷念。

          詩人因秋風(fēng)起而懷念李白,表現(xiàn)出詩人與李白之間深厚的友誼。同時(shí)詩人深刻地分了文人命運(yùn)多難的原因。這首詩語言淺顯,但情深意長(zhǎng),感情強(qiáng)烈卻婉轉(zhuǎn)沉郁。

          首句以秋風(fēng)起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時(shí)值涼風(fēng)乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險(xiǎn),無限悲涼,憑空而起。次句不言自己心境,卻反問遠(yuǎn)人:“君子意如何?”看似不經(jīng)意的寒暄,而于許多話不知應(yīng)從何說起時(shí),用這不經(jīng)意語,反表現(xiàn)出最關(guān)切的心情。這是返樸歸真的高度括,言淺情深,意象悠遠(yuǎn)。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠(yuǎn)人,此兇險(xiǎn),定知其意之難平,遠(yuǎn)過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時(shí)到”;瀟湘洞庭,風(fēng)波險(xiǎn)阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實(shí)多恨之鄉(xiāng),秋水乃懷人之物。”悠悠遠(yuǎn)隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險(xiǎn),覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。

          對(duì)友人深沉的`懷念,進(jìn)而發(fā)為對(duì)其身世的同情。“文章憎命達(dá)”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魅喜人過”,隱喻李白長(zhǎng)流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長(zhǎng),有極為感人的藝術(shù)力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長(zhǎng)評(píng):“一憎一喜,遂令文人無置身地。”這二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運(yùn),是對(duì)無數(shù)歷史事實(shí)的高度總結(jié)。

          此時(shí)李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉羅的愛國(guó)詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點(diǎn),所以詩人飛馳想象,遙想李白會(huì)向屈原的冤魂傾訴內(nèi)心的憤:“欲共冤魂語,投詩贈(zèng)羅。”

          這一聯(lián)雖系想象之詞,但因詩人對(duì)屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國(guó),雖死猶存;李白是思平定安史叛亂,一清中原,結(jié)果獲罪遠(yuǎn)謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會(huì)對(duì)前賢因秋風(fēng)而寄意。這樣,“欲共冤魂語”一句,就很生動(dòng)真實(shí)地表現(xiàn)了李白的內(nèi)心活動(dòng)。最后一句“投詩贈(zèng)羅”,用一“贈(zèng)”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈(zèng)以寄情。這一“贈(zèng)”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈(zèng),說得冤魂活現(xiàn)。”(《讀杜詩說》)

          這首因秋風(fēng)感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強(qiáng)烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達(dá)出來,感情的潮水千回百轉(zhuǎn),縈繞心際。吟誦全詩,如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細(xì)微的關(guān)注和發(fā)自心靈深處的感情,反復(fù)詠嘆,低回婉轉(zhuǎn),沉郁深微,實(shí)為古代抒情名作。《唐宋詩醇》:“悲歌慷慨,一氣舒卷,李杜交好,其詩特地精神。”

        【杜甫《天末懷李白》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        天末懷李白全詩、意思及賞析_唐代杜甫08-17

        天末懷李白原文翻譯及賞析07-16

        《天末懷李白》原文及翻譯賞析02-23

        天末懷李白古詩翻譯及賞析09-07

        天末懷李白原文、翻譯、賞析10-12

        天末懷李白原文,翻譯,賞析08-22

        天末懷李白原文及賞析07-20

        《天末懷李白》賞析12-14

        天末懷李白原文翻譯及賞析2篇08-19

        天末懷李白原文、翻譯及注釋10-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>