1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《羌村之三》翻譯賞析

        時間:2020-11-24 09:31:50 杜甫 我要投稿

        杜甫《羌村三首之三》翻譯賞析

          羌村三道(之三)

        杜甫《羌村三首之三》翻譯賞析

          【唐】 杜甫

          群雞正亂叫,客至雞斗爭。

          驅(qū)雞上樹木,始聞叩柴荊。

          父老四五人,問我久遠行。

          手中各有攜,傾濁復(fù)清。

          “莫辭酒味薄,黍地?zé)o人耕。

          兵戈既未息,兒童盡東征。”

          請為父老歌:艱難愧深情!

          歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。

          主旨:敘事詩,以白描手法,抓住典型的生活場景(父老鄉(xiāng)親攜酒慰問)與人物心理活動,既有對父老鄉(xiāng)親盛情的謝意,又有對時局動蕩的悲嘆。

          譯文:

          成群的雞正在亂叫,客人來時,雞又爭又斗。

          把雞趕上了樹端,這才聽到有人在敲柴門。

          四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。

          手里都帶著禮物,從里往外倒酒,酒有的清,有的濁。

          一再解釋說:“酒味為什么淡薄,是由于田地沒人去耕耘。

          戰(zhàn)爭尚未停息,年輕人全都東征去了。”

          請讓我為父老歌唱,在艱難的日子里, 感謝父老攜酒慰問的深情。

          吟唱完畢,我不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。

          賞

          敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。

          “群雞正亂叫,客至雞斗爭”,群雞的爭斗亂叫也是暗喻時世的動蕩紛亂,同時,這樣的畫面也是鄉(xiāng)村特有的。正是雞叫聲招來了詩人出門驅(qū)趕群雞、迎接鄰里的舉動,“驅(qū)雞上樹木,始聞扣柴荊”,起首四句,用語簡樸質(zhì)實,將鄉(xiāng)村特有的景致描繪了出來,而這種質(zhì)樸,與下文父老鄉(xiāng)鄰的真摯淳厚的情誼相契合。

          “父老四五人,問我久遠行”,“父老”說明了家里只有老人,沒有稍微年輕的人,這位后文父老感傷的話張本,同時為下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊 “問”有問候、慰問之義,同時在古代還有“饋贈”的進一步含義,于是又出現(xiàn)“手中各有攜,傾濁復(fù)清”兩句,鄉(xiāng)親們各自攜酒為贈,前來慶賀杜甫的生還,盡管這些酒清濁不一,但體現(xiàn)了父老鄉(xiāng)親的深情厚意。由于拿不出好酒,鄉(xiāng)親們再三地表示歉意,并說明原因:苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。兵革既未息,兒童盡東征。”連年戰(zhàn)禍,年輕人都被被征上了前線,由此體現(xiàn)出戰(zhàn)亂的危害,短短四句,環(huán)環(huán)相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現(xiàn)了高度的括力。

             附羌村三首

          杜甫

          崢赤云西, 日腳下平地。

          柴門鳥雀噪, 歸客千里至。

          妻怪我在, 驚定還拭淚。

          世亂遭飄蕩, 生還偶然遂。

          鄰人滿墻頭, 感嘆亦。

          夜闌更秉燭, 相對如夢寐。

          晚歲迫偷生, 還家少歡趣。

          嬌兒不離膝, 畏我復(fù)卻去。

          憶昔好追涼, 故繞池邊樹。

          蕭蕭北風(fēng)勁, 撫事煎百慮。

          賴知禾黍收, 已覺糟床注。

          如今足斟酌, 且用慰遲暮。

          群雞正亂叫, 客至雞斗爭。

          驅(qū)雞上樹木, 始聞叩柴荊。

          父老四五人, 問我久遠行。

          手中各有攜, 傾濁復(fù)清。

          苦辭“酒味薄,黍地?zé)o人耕。

          兵革既未息, 兒童盡東征”。

          請為父老歌, 艱難愧深情。

          歌罷仰天嘆, 四座淚縱橫。

          至德二載(757)杜甫為左遺時,房罷相,他上書援救,觸怒肅宗,被放還州羌村(在今陜西富縣南)探家!肚即迦住肪褪沁@次還家所作。三首詩蟬聯(lián)而下,構(gòu)成一組還家“三部曲”。

          最后四句寫詩人以歌作答,表示自己的'感激之情。“請為父老歌,艱難愧深情”,父老鄉(xiāng)鄰的關(guān)懷慰問令詩人萬分感動,為表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答。“愧”字含義豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對淳樸誠實的父老鄉(xiāng)親,詩人深感時局危難,生活艱困,可又未能為國家為鄉(xiāng)親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結(jié)局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當(dāng)哭,義憤填,悲感慨之情驟然高漲。“百慮”化作長歌詠嘆,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉(xiāng)鄰大受感染,產(chǎn)生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發(fā)。詩人的情感思緒已不僅僅是個人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經(jīng)由“小我”升華為“大我”,“縱橫”之淚是感時局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏著的情感暗流在結(jié)尾處如破堤之水奔涌而出,悲之情推倒了最高點,表現(xiàn)出強烈的藝術(shù)感染力。

        【杜甫《羌村三首之三》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《絕句》翻譯賞析07-19

        杜甫《恨別》賞析及翻譯07-26

        杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06

        沙丘城下寄杜甫翻譯賞析09-21

        《宗武生日》杜甫翻譯賞析09-07

        杜甫《十六夜玩月》翻譯賞析09-06

        《立秋后題》杜甫翻譯賞析09-05

        杜甫《與朱山人》翻譯賞析09-05

        《太平寺泉眼》杜甫翻譯賞析09-03

        《曲江對酒》杜甫翻譯賞析09-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>