1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 短歌行曹操原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 10:08:48 短歌行 我要投稿

        短歌行曹操原文、翻譯及賞析

        短歌行曹操原文、翻譯及賞析1

          短歌行(曹操) 三國 曹操

        短歌行曹操原文、翻譯及賞析

          對酒當(dāng)歌,人生幾何!

          譬如朝露,去日苦多。

          慨當(dāng)以慷,憂思難忘。

          何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。

          但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。

          我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇?

          憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。

          契闊談?,心念舊恩。(談?一作:談宴)

          月明星稀,烏鵲南飛。

          繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。

          周公吐哺,天下歸心。

          《短歌行》譯文

          一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。

          好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,逝去的時光實(shí)在太多!

          宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

          靠什么來排解憂悶?唯有豪飲美酒。

          有學(xué)識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

          只是因?yàn)槟木壒,讓我沉痛吟誦至今。

          陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

          一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

          當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時候可以摘取呢;

          心中深深的憂思,噴涌而出不能停止。

          遠(yuǎn)方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。

          彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

          月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

          繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

          我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

          《短歌行》注釋

          對酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當(dāng),是對著的意思。

          幾何:多少。

          去日:過去的日子;苦:患,苦于。已經(jīng)過去的日子太多了。用于感嘆光陰易逝之語。

          慨當(dāng)以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里無實(shí)際意義。全句意思是,應(yīng)當(dāng)用激昂慷慨(的方式來唱歌)。

          杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。

          青青子衿(jīn),悠悠我心:這里用來比喻渴望得到有才學(xué)的人。子,對對方的尊稱。衿,古式的衣領(lǐng)。青衿,是周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。

          沉吟:沉思,深思,這里指對賢才的思念和傾慕。

          呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》。

          呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。

          鼓:彈。

          何時可掇(duō):什么時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟”,即停止的意思。

          越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。

          枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

          ?(yàn):通“宴”。

          三匝(zā):三周。匝,周,圈。

          海不厭深:一本作“水不厭深”。意思是表示希望盡可能多地接納人才。

          吐哺:極言殷勤待士。

          《短歌行》鑒賞

          《短歌行》是漢樂府的舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。這就是說它本來是一個樂曲的名稱。最初的古辭已經(jīng)失傳。樂府里收集的同名有24首,最早的是曹操的這首。這種樂曲怎么唱法,現(xiàn)在當(dāng)然是不知道了。但樂府《相和歌·平調(diào)曲》中除了《短歌行》還有《長歌行》,唐代吳兢《樂府古題要解》引證古詩“長歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能長”和晉代傅玄《艷歌行》“咄來長歌續(xù)短歌”等句,認(rèn)為“長歌”、“短歌”是指“歌聲有長短”。現(xiàn)在也就只能根據(jù)這一點(diǎn)點(diǎn)材料來理解《短歌行》的音樂特點(diǎn)!抖谈栊小愤@個樂曲,原來當(dāng)然也有相應(yīng)的歌辭,就是“樂府古辭”,但這古辭已經(jīng)失傳了,F(xiàn)在所能見到的最早的《短歌行》就是曹操所作的擬樂府《短歌行》。所謂“擬樂府”就是運(yùn)用樂府舊曲來補(bǔ)作新詞,曹操傳世的《短歌行》共有兩首,這里要介紹的是其中的第一首。

          這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者求賢若渴,希望人才都來投靠自己。曹操在其政治活動中,為了擴(kuò)大他在庶族地主中的統(tǒng)治基礎(chǔ),打擊反動的世襲豪強(qiáng)勢力,曾大力強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”,為此而先后發(fā)布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》實(shí)際上就是一曲“求賢歌”、又正因?yàn)檫\(yùn)用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨(dú)特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發(fā)的政令。

          全詩分為四節(jié),逐而一一分析。

          第一節(jié)主要抒寫了詩人對人生苦短的憂嘆。第一節(jié)中有兩處都提到了“酒”,酒在魏晉時期,多受到魏晉詩人的喜好。無論心情愉悅,或是悲傷,感慨時都不難找到酒的影子。本詩中,第一句話就用酒來作開頭引出詩人對人生苦短的憂嘆。第一節(jié)最后一句“何以解憂?唯有杜康。”其中“杜康”相傳發(fā)明釀酒的人,這里也是指代酒的意思。其中我們?nèi)绾稳ダ斫庠娙诉@種人生苦短的憂嘆呢?詩人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,肝腸寸斷,渴望建功立業(yè)而不得,改變亂世局面,因而發(fā)出人生苦短的憂嘆。

          第二節(jié)情味更加纏綿深長了!扒嗲唷倍湓瓉硎恰对娊(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》中的話,原詩是寫一個姑娘在思念她的愛人,其中第一章的四句是:“青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音?”(你那青青的衣領(lǐng)啊,深深縈回在我的心靈。雖然我不能去找你,你為什么不主動給我音信?)曹操在這里引用這首詩,而且還說自己一直低低地吟誦它,這實(shí)在是太巧妙了。他說“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接比喻了對“賢才”的思念;但更重要的是他所省掉的兩句話:“縱我不往,子寧不嗣音?”曹操由于事實(shí)上不可能一個一個地去找那些“賢才”,所以他便用這種含蓄的方法來提醒他們:“就算我沒有去找你們,你們?yōu)槭裁床恢鲃觼硗侗嘉夷?”由這一層含而不露的意思可以看出,他那“求才”的用心實(shí)在是太周到了,的確具有感人的力量。而這感人力量正體現(xiàn)了文藝創(chuàng)作的政治性與藝術(shù)性的結(jié)合。他這種深細(xì)婉轉(zhuǎn)的用心,在《求賢令》之類的文件中當(dāng)然無法盡情表達(dá);而《短歌行》作為一首詩,就能抒發(fā)政治文件所不能抒發(fā)的感情,起到政治文件所不能起的作用。緊接著他又引用《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》中的四句,描寫賓主歡宴的情景,意思是說只要你們到我這里來,我是一定會待以“嘉賓”之禮的,我們是能夠歡快融洽地相處并合作的。這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因?yàn)椴懿偎鶎懙氖窃姡杂昧说涔蕘碜鞅扔,這就是“婉而多諷”的表現(xiàn)方法。同時,“但為君故”這個“君”字,在曹操的詩中也具有典型意義。本來在《詩經(jīng)》中,這“君”只是指一個具體的人;而在這里則具有了廣泛的意義:在當(dāng)時凡是讀到曹操此詩的“賢士”,都可以自認(rèn)為他就是曹操為之沈吟《子衿》一詩的思念對象。正因?yàn)檫@樣,此詩流傳開去,才會起到巨大的社會作用。

          第三節(jié)是對以上十六句的強(qiáng)調(diào)和照應(yīng)。以上十六句主要講了兩個意思,即為求賢而愁,又表示要待賢以禮。倘若借用音樂來作比,這可以說是全詩中的兩個“主題旋律”,而“明明如月”八句就是這兩個“主題旋律”的復(fù)現(xiàn)和變奏。前四句又在講憂愁,是照應(yīng)第一個八句;后四句講“賢才”到來,是照應(yīng)第二個八句。表面看來,意思上是與前十六句重復(fù)的,但實(shí)際上由于“主題旋律”的復(fù)現(xiàn)和變奏,因此使全詩更有抑揚(yáng)低昂、反復(fù)詠嘆之致,加強(qiáng)了抒情的濃度。再從表達(dá)詩的文學(xué)主題來看,這八句也不是簡單重復(fù),而是含有深意的。那就是說“賢才”已經(jīng)來了不少,我們也合作得很融洽;然而我并不滿足,我仍在為求賢而發(fā)愁,希望有更多的“賢才”到來。天上的明月常在運(yùn)行,不會停止(“掇”通“輟”,“晉樂所奏”的《短歌行》正作“輟”,即停止的意思;高中課本中“掇”的解釋為:拾取,采取。何時可掇:什么時候可以摘取呢);同樣,我的求賢之思也是不會斷絕的。說這種話又是用心周到的表現(xiàn),因?yàn)椴懿俨粩嘣谘訑埲瞬,那么后來者會不會顧慮“人滿為患”呢?所以曹操在這里進(jìn)一步表示,他的求賢之心就象明月常行那樣不會終止,人們也就不必要有什么顧慮,早來晚來都一樣會受到優(yōu)待。關(guān)于這一點(diǎn)作者在下文還要有更加明確的表示,這里不過是承上啟下,起到過渡與襯墊的作用。

          第四節(jié)求賢如渴的'思想感情進(jìn)一步加深。“月明”四句既是準(zhǔn)確而形象的寫景筆墨,也有比喻的深意。清人沈德潛《古詩源》中說:“月明星稀四句,喻客子無所依托。”實(shí)際上是說那些猶豫不決的人才,在三國鼎立的局面下一時無所適從。詩人以烏鴉繞樹、“何枝可依”的情景來啟發(fā)他們,不要三心二意,要善于擇枝而棲,趕緊到我這邊來。最后“周公”四句畫龍點(diǎn)睛,明明白白披肝瀝膽,希望人才都來歸順我曹操,點(diǎn)明了全詩的主旨。關(guān)于“周公吐哺”的典故,據(jù)說周公自言:“吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也;又相天下,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士!边@話似也表達(dá)詩人心情。

          總起來說,《短歌行》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強(qiáng)的詩作,主要是為曹操當(dāng)時所實(shí)行的政治路線和政治策略服務(wù)的;然而它那政治內(nèi)容和意義卻完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,全詩充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準(zhǔn)確而巧妙地運(yùn)用了比興手法,來達(dá)到寓理于情,以情感人的目的。在曹操的時代,他就已經(jīng)能夠按照抒情詩的特殊規(guī)律來取得預(yù)期的社會效果,這一創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)顯然是值得借鑒的。同時因?yàn)椴懿僭诋?dāng)時強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”有一定的進(jìn)步意義,所以他對“求賢”這一主題所作的高度藝術(shù)化的表現(xiàn),也應(yīng)得到歷史的肯定。

          《短歌行》創(chuàng)作背景

          這首詩的創(chuàng)作時間學(xué)術(shù)界大致有五種說法。一是在蘇軾《赤壁賦》中“橫槊賦詩”言語的基礎(chǔ)上,《三國演義》稱曹操在赤壁大戰(zhàn)前吟誦這首《對酒當(dāng)歌》,時間定在建安十三年(208)末。二是求賢說,出自張可禮《三曹年譜》:“抒發(fā)延攬人才之激切愿望,蓋與《求賢令》作于同時。”時間在建安十五年(210)。三是賓主唱和說,此主張發(fā)自萬繩楠,他認(rèn)為此詩作于漢建安元年(196),曹操遷漢獻(xiàn)帝于許都之際,曹操與手下心腹如荀彧等人的唱和之作。四是及時行樂說,但沒有考證具體時間。此說由沈德潛發(fā)之,《古詩源》卷五:“《短歌行》,言當(dāng)及時為樂也。”五是王青的作于招待烏丸行單于普富盧的宴會上的說法,時間在建安二十一年(216)五月。

        短歌行曹操原文、翻譯及賞析2

          曹操《短歌行》

          短歌行

          【其一】

          對酒當(dāng)歌,人生幾何?

          譬如朝露,去日苦多。

          慨當(dāng)以慷,憂思難忘。

          何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。

          但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。

          我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇?

          憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。

          契闊談讌,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。

          繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海①不厭深。

          周公吐哺,天下歸心。

          注①:人教版為“!保浗贪鏋椤八。

          【其二】

          周西伯昌,懷此圣德。

          三分天下,而有其二。

          修奉貢獻(xiàn),臣節(jié)不隆。

          崇侯讒之,是以拘系。

          后見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。

          為仲尼所稱,達(dá)及德行,

          猶奉事殷,論敘其美。

          齊桓之功,為霸之首。

          九合諸侯,一匡天下。

          一匡天下,不以兵車。

          正而不譎,其德傳稱。

          孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。

          賜與廟胙,命無下拜。

          小白不敢爾,天威在顏咫尺。

          晉文亦霸,躬奉天王。

          受賜圭瓚,秬鬯彤弓,

          盧弓矢千,虎賁三百人。

          威服諸侯,師之所尊。

          八方聞之,名亞齊桓。

          河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。

          注釋:

          對酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱之歌。當(dāng),是唱歌的意思。

          幾何:多少

          去日苦多:苦于過去的日子太多了。有慨嘆人生短暫之意。

          慨當(dāng)以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里沒有實(shí)際意義。

          杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。

          青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》。原寫姑娘思念情人,這里用來比喻渴望得到有才學(xué)的人。子,對對方的尊稱。衿,古式的衣領(lǐng)。青衿,是周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。

          沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對賢人的思念和傾慕。

          呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》。

          呦呦:鹿叫的聲音。

          鼓:彈。

          蘋:艾蒿。

          何時可掇(duō):什么時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。

          越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。

          枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

          讌(yàn):同“宴”(原文中讌為“讠燕”)。

          匝(zā):周,圈。

          海不厭深:一本作“水不厭深”。[2]這里是借用《管子 形解》中的話,原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾”意思是表示希望盡可能多地接納人才。

          斧鉞(yuè):古代兵器。

          譎(jué):詭詐。

          孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。

          胙(zuò):古代祭祀時供的肉。

          圭瓚(zàn):古代的一種玉制酒器

          鬯(chàng):古代祭祀用的酒。

          盧弓矢千,虎賁(bēn):勇士 武王。

          葩(pā):花。

          翻譯:

          一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

          好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實(shí)在太多!

          席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。

          靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

          那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。

          只是因?yàn)槟木壒,讓我沉痛吟誦至今

          陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

          一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

          當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;

          我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

          遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

          彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

          明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。

          繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

          我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

          其二

          姬昌受封為西伯,具有神智和美德。

          殷朝土地為三份,他有其中兩分。

          整治貢品來進(jìn)奉,不失臣子的職責(zé)。

          只因?yàn)槌绾钸M(jìn)讒言,而受冤拘禁。

          后因?yàn)樗投Y而赦免,受賜斧鉞征伐的權(quán)利。

          他被孔丘稱贊,品德高尚地位顯。

          始終臣服殷朝帝王,美名后世流傳遍。

          齊桓公擁周建立功業(yè) 存亡繼絕為霸首。

          聚合諸侯捍衛(wèi)中原,匡正天下功業(yè)千秋。

          行為磊落不欺詐,美德流傳于身后。

          孔子贊美齊桓公,也稱贊管仲。

          百姓深深受他的恩惠,制服荊蠻無左人。

          天子賜肉與桓公,命其無拜來接受。

          桓公稱小白不敢,天子的威嚴(yán)就在咫尺前。

          晉文公繼承來稱霸,親身尊奉周天王。

          接受玉器和美酒,弓矢武士三百名。

          晉文公聲望鎮(zhèn)諸侯,從其風(fēng)者受尊重。

          威名八方全部傳遍,名聲只次于齊桓公。

          佯裝稱周王出去巡狩,招其天子到河陽。

          以臣召君乖于禮 因此大眾議論紛紛。

        【短歌行曹操原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        1.曹操短歌行原文翻譯及賞析

        2.短歌行(曹操)原文、翻譯及賞析

        3.短歌行_曹操的詩原文賞析及翻譯

        4.曹操短歌行原文及注釋賞析

        5.曹操短歌行的翻譯及賞析

        6.《短歌行》曹操原文賞析

        7.曹操《短歌行》原文翻譯及詩文朗誦

        8.曹操《短歌行》其二翻譯及賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>