1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝶戀花原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-02-24 15:20:54 蝶戀花 我要投稿

        蝶戀花原文翻譯及賞析(集錦15篇)

        蝶戀花原文翻譯及賞析1

          辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。

          無那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。

          譯文

          最憐愛那天空辛苦的明月,一月之中只有一夜是像玉環(huán)一樣的滿月,其它時(shí)候都像是不完整的玉玦。如果能夠像天上的圓月,長(zhǎng)盈不虧,那么我作為冰雪,將不惜為你融化。

          無奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。我在秋日,面對(duì)你的墳塋,高歌一曲,然而愁緒絲毫沒有削減。我是多么希望能和你像春天里雙飛雙宿的蝴蝶那樣在草為里嬉戲啊。

          注釋

          一昔句:昔,同“夕”,見《左傳·哀公四年》:“為一昔之期。”玦(jué)玉玦,半環(huán)形之玉,借喻不滿的月亮。這句是說,一月之中,天上的月亮只有一夜是圓滿的,其他的夜晚就都是有虧缺的`。

          不辭句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發(fā)熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時(shí)回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛稱!妒勒f新語?惑溺》謂:“荀奉倩(粲)與婦至篤,冬月婦病熱,乃出中庭,自取冷還,以身熨之!

          無那:無奈,無可奈何。

          軟踏句:意思是說燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。

          唱罷句:唐李賀《秋來》:“秋墳鬼唱鮑家詩(shī),恨血千年土中碧。”這里借用此典表示總是哀悼過了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。

          春為句:認(rèn)取,注視著。取,語助詞。此句意思是說,花為中的蝴蝶可以成雙成對(duì),人卻生死分離,不能團(tuán)聚,故愿自己死后同亡妻一起化作雙飛雙宿的蝴蝶。李商隱《偶題二首》:“春為定是雙棲夜,飲罷莫持紅燭行。”

          賞析

          這是一首悼亡詞。作者在《沁園春》一詞的小序中曾寫道:“丁巳重陽(yáng)前三日,夢(mèng)亡婦澹妝素服,執(zhí)手哽咽,語多不復(fù)能記,但臨別有云:‘銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓!嗽~即先從“天上月”寫起。

          “辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔長(zhǎng)如塊”,開篇三句凄美而清靈,說的是自己最憐愛那天空中的月亮,一月之中,只有一夜是如玉環(huán)般的圓滿,其他的夜晚則都如玉玦般殘缺。在這里,“辛苦最憐天上月”為倒裝句。中國(guó)古典詩(shī)詞中常以月的圓缺來象征著人的悲歡離合,作者在這里說月,實(shí)際上是在說人,說的以前自己或是入職宮禁,或者伴駕出巡,與盧氏聚少離多,沒有好好陪伴她,說的是盧氏過早的逝去,給自己留下終生的痛苦。

          “但似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱”是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答,納蘭想象著那一輪明月仿佛化為自己日夜思念的亡妻,如果夢(mèng)想真的能夠?qū)崿F(xiàn),自己一定不怕月中的寒冷,為妻子夜夜送去溫暖,從而彌補(bǔ)心中的遺憾。

          然而夢(mèng)想終究難以實(shí)現(xiàn),當(dāng)一切幻想的破滅后,納蘭的思緒回到了現(xiàn)實(shí)!盁o奈鐘情容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說”,無奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃敘語。此時(shí)的納蘭睹物思人,由燕子的呢喃敘語想到自己與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂時(shí)光,于是,他的思緒又開始飄散起來。

          尾句“唱罷秋墳愁未歇,春為認(rèn)取雙棲蝶”是納蘭對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心:在你的墳前我悲歌當(dāng)哭,縱使唱罷了挽歌,內(nèi)心的愁情也絲毫不能消解,我甚至想要與你的亡魂雙雙化作蝴蝶,在燦爛的花為中雙棲雙飛,永不分離。

          全詞上片開篇三句凄美而清靈,說的是自己最憐愛那天空辛苦的月亮;后二句是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答;下片前三句睹物思人,由燕子的呢喃敘語想到與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂時(shí)光;后二句是作者對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心。這首詞悼念亡妻,凄美之中透著輕靈,通過對(duì)明月圓缺的觀察,燕子呢喃的對(duì)語,蝴蝶雙飛的描寫,反映出了對(duì)亡妻刻骨銘心的哀念。

        蝶戀花原文翻譯及賞析2

          蝶戀花·河中作

          盡日東風(fēng)吹綠樹。向晚輕寒,數(shù)點(diǎn)催花雨。年少凄涼天付與,更堪春思縈離緒。

          臨水高樓攜酒處。曾倚哀弦,歌斷黃金縷。樓下水流何處去,憑欄目送蒼煙暮。

          翻譯

          整日吹拂的東風(fēng)吹醒了沉睡的大地,樹上綠意漸染。傍晚泛著輕微的寒氣,一場(chǎng)初春的細(xì)雨灑落下來,催促著春花早日開放。年少的他容易心生悲涼,何況這暮春之日,更添離愁別緒。

          在臨水的高樓之上,與這位女子飲酒作別。他以絲竹伴唱,一曲賦別。樓下的流水將會(huì)流到哪里去呢?他在高樓上憑欄遠(yuǎn)望,目送著流水和人遠(yuǎn)去,直到掩入那蒼茫的煙波暮色之中。

          注釋

          蝶戀花:詞牌名,原是唐教坊曲,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“等。雙調(diào)六十字,前后段各五句四仄韻,另有變體二種。

          河中:河中府,治所在今山西永濟(jì)。

          盡日:終日。

          向晚:傍晚。

          倚哀弦:指以哀傷的弦聲伴唱。

          黃金縷:原指初生的鵝黃色柳條,詞中指離別之曲,樂府有《楊柳枝》曲。

          創(chuàng)作背景

          這首詞自注“河中作”,詞中又自稱“年少”,因此這首詞當(dāng)作于宋徽宗崇寧五年(1106年)詞人中進(jìn)士前后。詞人舊地重游,懷念往日離別之女子,便寫下這首詞。

          賞析

          詞的上片由景及情,寫詞人的離愁別緒。開頭三句“盡日東風(fēng)吹綠樹。向晚輕寒,數(shù)點(diǎn)催花雨。”點(diǎn)明時(shí)令,又以春盡花落、孤獨(dú)寂寞的時(shí)空環(huán)境暗寓“重來崔護(hù)”之感。““催花雨”在宋詞中多有出現(xiàn),意為春雨一過,春花自會(huì)早日開放,富含著濃厚的`自然哲理!澳晟倨鄾觥彼淖痔N(yùn)含無限傷感!澳晟佟北臼乔啻汉蜌g樂的時(shí)節(jié),但詞人卻感到凄涼,完全是為“春思”和“離緒”所困,而主因則在于詞人多情。但把“年少凄涼”說成是“天付與”,則又有自我解嘲的味道,意思是情之所鐘,無可解脫。這“年少凄涼”的況味,不能不甘心忍受了。

          詞的下片寫思人!芭R水高樓攜酒處。曾倚哀弦,歌斷黃金縷!比,緊接上片的“離緒”而轉(zhuǎn)向懷人。這三句是追敘往事,在“臨水高樓”這昔游之地回憶當(dāng)年送別時(shí)的情景。黃金縷用來形容初春鵝黃色的柳條,古人有折楊柳贈(zèng)別的風(fēng)俗“歌斷黃金縷”,在這里也有作為離別之曲的含意,與上句“哀弦”相應(yīng)。“樓下水流何處去”一句引用唐杜牧《題安州浮云寺寄湖州張郎中》:“當(dāng)時(shí)樓下水,今日到何處!眱删洹_@首詞從“臨水高樓”的眼前實(shí)景出發(fā),借杜牧詩(shī)意以“水流”比喻“人去”,寫得自然熨貼,不露針線,密合無縫。“相隨流水到天涯”,寓含飄泊流落的命運(yùn),以及一去不返、此恨綿綿的情意。這樣情意在這首詞中也都包含在“樓下水流何處去”這個(gè)深表關(guān)切的問侯之中了。結(jié)句憑欄目送蒼煙暮”,其意為憑高極目,遠(yuǎn)望水流人去的天際,寄托遙思,不覺暮煙四合。感傷離別之情,就寓于久久癡望中。有著悠悠不盡的余味。

          這首詞懷念往昔一位曾于臨水高樓一曲賦別的女子。上片記時(shí),下片記地,風(fēng)物依然,而她已不在,通篇貫串著傷離念遠(yuǎn)之情。詞人以春盡花落、孤獨(dú)寂寞的時(shí)空環(huán)境來暗寓心中之傷感情緒,意緒雖悲涼,然飽含真摯情意。

        蝶戀花原文翻譯及賞析3

          原文:

          夢(mèng)入江南煙水路。行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處。覺來惆悵消魂誤。

          欲盡此情書尺素。浮雁沈魚,終了無憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒。斷腸移破秦箏柱。(沈魚通:沉)

          注釋:

          ⑴蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

         、葡辏夯昶窍麥纭6嘁悦瘋羁嘀疇。江淹《別賦》有“黯然銷魂者,惟別而已矣”。

          ⑶惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

         、瘸咚兀簳鴮懹弥唛L(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。

         、筛⊙愠留~:古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。古樂府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。長(zhǎng)跪讀素書,書中竟何如。上有加餐食,下有長(zhǎng)相憶。”又《漢書·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書”,因合稱書信為魚雁,亦有以鱗代魚,以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿耪摺?/p>

         、式K了:縱了,即使寫成。無憑據(jù):不可靠,靠不住。

         、艘破疲邯q云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

          翻譯:

          夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷魂無處訴說,醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。

          想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒能寄出。無可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

          賞析:

          此詞上片寫夢(mèng)里相思。下片寫醒后遣懷。全詞語言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。

          起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”!靶斜M”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知!盁熕贰比謱懗鼋暇拔锾卣,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

          接著兩句:“睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可說,已經(jīng)夠難受;醒來尋思,加備“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人!跋辍倍郑彩乔昂笾丿B;但重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的.句法,詞中不多見。詞之上片,寫夢(mèng)中無法尋覓到離人。

          下片轉(zhuǎn)寫寄信事。起三句:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)”,說的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無可彌補(bǔ)、無可表達(dá)的地步了,那只好借音樂來排遣。

          結(jié)尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來表達(dá)其“幽懷難寫”,可見以行動(dòng)寫心理,自有其妙處。

          馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來的詞,“淡語皆有味,淺語皆有致”。這首詞就有這種淡而有味,淺而有致的獨(dú)特風(fēng)格。

        蝶戀花原文翻譯及賞析4

          蝶戀花·送潘大臨

          朝代:宋代

          作者:蘇軾

          原文:

          別酒勸君君一醉。清潤(rùn)潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市。莫將分付東鄰子。

          回首長(zhǎng)安佳麗地。三十年前,我是風(fēng)流帥。為向青樓尋舊事;ㄖθ碧幱嗝。

          譯文及注釋:

          譯文

          送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤(rùn)的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢,不要交給東邊鄰居好色的小人。

          憶起京城那個(gè)美女密集的都市,我是英俊瀟灑的'不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風(fēng)流韻事,在院的墻上還留著名字。

          注釋

          ①蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

         、谂舜笈R:字邠老,秀才,北宋江西派詩(shī)人,著有《柯山集》。蘇軾貶居黃州時(shí),二十多歲的潘大臨從蘇軾學(xué)詩(shī)習(xí)書。

         、垅O頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來結(jié)住頭發(fā)的稱“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢,這里代指升官所得賞錢。

         、軚|鄰子:東邊鄰居好色之子。

          ⑤回首:回顧,憶起。長(zhǎng)安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗的女子。

         、耷鄻牵呵嗥嵬匡椀暮廊A精致的樓房。這里代指院中的女子。

         、呋ㄖθ碧帲涸海拙右住堕L(zhǎng)安道》詩(shī):花枝缺處青樓開。

          賞析:

          宋神宗元豐七年(1084年)三月。潘大臨將赴省參試。蘇軾借京都試成出仕文人昔日風(fēng)流韻事作該詞,激勵(lì)潘大臨的心志與大愿。

        蝶戀花原文翻譯及賞析5

          原文:

          春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。

          江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤?纯磭L面收新繭。

          注釋:

          畫舫:彩船。

          夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。

          橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。

          谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。

          看看(kan):轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。

          江國(guó):水鄉(xiāng)。

          寒:指水冷。

          翻譯:

          春來,綠水

          新漲一篙深

          盈盈地漲平了水面。

          水邊芳草如茵

          鵝兒的腳丫滿跚,

          鮮嫩的草色

          在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里

          染綠了河塘堤岸。

          畫船輕緩移動(dòng)

          繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),

          望去,橫塘高塔

          在眼前很近

          卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。

          江南水鄉(xiāng)

          春寒遲遲農(nóng)事也晚。

          村北,村南

          谷雨時(shí)節(jié)開犁破土

          將田耕種遍。

          春麥已結(jié)秀穗

          隨風(fēng)起伏連崗成片,

          山岡上桑樹茂盛

          桑葉賣家很賤,

          轉(zhuǎn)眼就可以

          品嘗新面,收取新繭。

          賞析:

          這首寫蘇州附近田園風(fēng)光的詞是作者退居江湖期間作的。此詞當(dāng)是作者退居石湖期間作,寫的是蘇州附近田園風(fēng)光。

          “春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸!薄耙桓荨保侵杆纳疃,溫庭筠《洞戶二十二韻》:“池漲一篙深!薄疤硭妗保袃芍匾馑,一是水面上漲二是水滿后面積也大了!谤Z兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似!熬G”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤(rùn)到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水!爱嬼骋莫q灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)。”“畫舫”,彩船!耙莫q”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩!皺M塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進(jìn)?粗胺降乃耍鋵(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語所說“望山走倒馬”,又象《詩(shī)經(jīng)。蒹葭》所寫:“溯洄從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央。”惟其如此,才有吸引力。那水面上的小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對(duì)遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛留連。杜甫當(dāng)年春游就遇到這樣的小鵝,他是這樣描寫“舟前小鵝兒”:“鵝兒黃似酒,對(duì)酒愛新鵝。引頸嗔船逼,無行亂眼多!保ā吨矍靶※Z兒》)多活潑,多可愛!成大所遇,當(dāng)亦如此。這兩句寫船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。

          詞的下片寫到農(nóng)事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)!敖瓏(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍!薄敖瓏(guó)”,水鄉(xiāng)!昂敝杆洹:档卦缫逊N植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧!彼浴案椤闭菚r(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢的節(jié)奏見出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的.井然有序!按灞贝迥稀备^的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說繁重,但農(nóng)民們各得其樂,一切進(jìn)行得有條不紊!靶沱溸B岡桑葉賤,看看嘗面收新繭!薄靶沱湣,出穗揚(yáng)花的麥子!懊妗碑(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,蘇軾所謂“捋青搗麨少軟饑腸”(《浣溪沙》),現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,“雉麥苗秀,蠶眠桑葉稀”(王維《渭川田家》),農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將之意,透著津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農(nóng)事,流露出對(duì)農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。

          這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧?kù)o、合皆,讀了令人心醉。田園詞在兩宋很少,蘇軾、辛棄疾各寫了幾首,范成大寫了三兩首,這些作品可以說是宋詞里的珍品,尤可寶貴。范成大是田園詩(shī)名家,其《四時(shí)田園雜興》六十首最有名。他以田園詩(shī)筆法來寫田園詞,像此篇一樣,很有特色,只可惜太少了。

        蝶戀花原文翻譯及賞析6

          又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠(yuǎn)向蕭關(guān)去。

          不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發(fā)“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風(fēng)寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時(shí),也流露出懷古傷今的情懷,表達(dá)了作者的惆悵之情。

          翻譯/譯文

          又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠(yuǎn)去關(guān)塞遙遠(yuǎn)。

          天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風(fēng)吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)。明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。

          注釋

         、倬G楊曾折:古人在送別時(shí),有折柳枝相贈(zèng)的習(xí)俗。

         、诓徽Z垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩(shī):“上陽(yáng)宮里鐘初動(dòng),不語垂鞭上柳堤!贝贡,放馬慢行。

         、鬯ィ╯huāi)草:指秋天的草。

          ④意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情!

         、菔掙P(guān):關(guān)口名。在今甘肅平?jīng)隹h,古為西北邊地要塞。

         、扌幸郏▂ì):指因公務(wù)而長(zhǎng)期在外跋涉。

          ⑦成今古:謂今與古距離遙遠(yuǎn),實(shí)為感嘆光陰易逝。

         、鄮自S:多少。

          創(chuàng)作背景

          這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時(shí)。作者于當(dāng)年三月曾扈駕東出山海關(guān)至盛京(今遼寧沈陽(yáng))。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關(guān)之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負(fù)皇命行役在外,這是他第一次率隊(duì)遠(yuǎn)征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關(guān)路上的一段痛苦的內(nèi)心獨(dú)白。

          賞析/鑒賞

          這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。

          先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩(shī)人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當(dāng)初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習(xí)俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨(dú)漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩(shī)句便多了一層深婉迷離的'意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過詩(shī)人精妙的提煉才不露斧痕)營(yíng)造的時(shí)空上的錯(cuò)亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。

          承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧!安徽Z”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩(shī)人的思緒引回到現(xiàn)實(shí)之中!按贡蕖币庵冈(shī)人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉(zhuǎn)瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)中痛感自己的孤單無依,也不得不面對(duì)無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”更遙遠(yuǎn)的地域;一個(gè)“遠(yuǎn)”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結(jié)了上文,也極言“行役”之遙遠(yuǎn)之漫長(zhǎng)。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。

          “只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊(yùn)藉、深長(zhǎng)!按祲(mèng)”之說不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風(fēng)是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩(shī)人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應(yīng)屬詩(shī)人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對(duì)空間極力拓寬的基礎(chǔ)上,進(jìn)而完成了對(duì)時(shí)間的無限延伸——于是,詩(shī)歌的時(shí)空結(jié)構(gòu)便變得更加遼闊、蒼茫了。

          最后以“明日客程”收結(jié),一片“雨”色里,全詩(shī)籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩(shī)人著意拓展了詩(shī)歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時(shí)不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長(zhǎng)”。

        蝶戀花原文翻譯及賞析7

          天淡云閑晴晝永。庭戶深沈,滿地梧桐影。骨冷魂清如夢(mèng)醒。夢(mèng)回猶是前時(shí)景。

          取次杯盤催酩酊。醉帽頻欹,又被風(fēng)吹正。踏月歸來人已靜。恍疑身在蓬萊頂。

          賞析

          詞至南宋始多運(yùn)典,有“掉書袋”之習(xí)。而北宋詞壇,一般仍以白描精繪、直抒胸臆為主,與唐五代詞相去不甚遠(yuǎn)。李之儀的詞大致亦多如此。

          此詞上闋主要寫作者白晝酣睡和初醒之狀。前三句都寫作者晝眠初醒時(shí)所見之景!疤斓崎e”,括寫此日好天氣,而“晴晝永”三字,表面似寫晝長(zhǎng),實(shí)際上卻暗寫作者晝眠時(shí)間之長(zhǎng)!巴羯畛痢,既交代了作者的晝眠地點(diǎn),又說明作者是閉門獨(dú)眠。而“滿地梧桐影”,則點(diǎn)綴了庭內(nèi)的幽靜氣氛!肮抢浠昵濉彼淖,固然可能是晝夢(mèng)所致,但從全詞的縱酒豪放的`落拓不羈來看,作者很可能就是躺在梧桐樹下的陰影中晝眠的!皦(mèng)醒”、“夢(mèng)回”,說明作者是睡了又睡、一夢(mèng)連一夢(mèng)。而所夢(mèng)者,則皆是生平所感之人事。

          于是,作者因夢(mèng)而感慨,索性爬將起來,到外面去喝酒排遣了。下闋即由酣睡而轉(zhuǎn)到了對(duì)自己醉酒情景的描寫。此處的“催”字用得好,表明作者是催促自己趕快醉去,這與杜牧的詩(shī)句“但將酩酊酬佳節(jié)”同妙。而“醉帽頻倚,又被風(fēng)吹正”之句,雖純從杜甫的詩(shī)句“羞將短發(fā)還吹帽,笑倩傍人為正冠”中化出,但卻活畫出作者從酒肆出來,巾帽歪戴,一個(gè)人在風(fēng)中醉步踉蹌、搖搖擺擺的醉酒情景!疤ぴ隆倍郑瑒t說明作者歸來已經(jīng)天黑,暗透出其飲酒時(shí)間之長(zhǎng),與上闋之“晴晝”恰成反筆。“人已靜”,則已夜深矣。而作者卻仍然恍恍忽忽,懷疑自己是否身在“蓬萊頂”上。這不僅說明此時(shí)作者酒意尚未全醒,又反映了詞人豁達(dá)開朗、怡然自樂的情懷,與“醉帽頻倚”數(shù)句,都可說是“酩酊”二字的具體寫照。

          總之,此詞上闋寫白晝獨(dú)眠,下闋寫夜半醉歸,表現(xiàn)了作者對(duì)酒當(dāng)歌、行樂及時(shí)的人生態(tài)度和寬敞胸懷。而其對(duì)人生的感嘆之意,則均在酣睡與醉酒之后深藏著,讓人們自己去領(lǐng)會(huì)。這可以說是此詞的基本構(gòu)思。

        蝶戀花原文翻譯及賞析8

          蝶戀花·移得綠楊栽后院 宋朝

          張先

          移得綠楊栽后院。學(xué)舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠(yuǎn),殘絲亂絮東西岸。

          幾葉小眉寒不展。莫唱陽(yáng)關(guān),真?zhèn)腸先斷。分付與春休細(xì)看,條條盡是離人怨。

          《蝶戀花·移得綠楊栽后院》譯文

          從外面移來了一株小小楊柳,將它栽種后院。它在初春二月枝干尚短,也著舞動(dòng)自己纖細(xì)的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹,因?yàn)槿藗冋哿蛣e而殘絲亂絮地被人拋棄在東西岸邊。

          幾片眉毛一樣的小葉因春寒而皺巴巴的。不要唱《陽(yáng)關(guān)曲》了,還沒唱它就因?yàn)閯e離而斷腸了。告訴春天休要細(xì)看它了,它的一根根枝條都展現(xiàn)出與戀人分別的哀怨。

          《蝶戀花·移得綠楊栽后院》注釋

          蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自梁·簡(jiǎn)文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。

          綠楊:綠柳。

          宮腰:即楚腰,纖腰!俄n非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人!焙笫兰匆猿褐概拥募(xì)腰。

          青猶短:指楊柳鵝黃初現(xiàn),而綠尚不足。

          灞(bà)陵:地名,本作‘‘霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陜西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。

          殘絲:折斷的.柳枝。亂絮:散亂的柳絮。

          小眉:喻楊柳初生的嫩葉。

          陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)三疊》,又稱《渭城曲》,曲調(diào)名。唐、宋時(shí)的送別歌曲。陽(yáng)關(guān),古地名,在今甘肅敦煌西南。

          分付:付托。

          條條:指柳條。

          《蝶戀花·移得綠楊栽后院》賞析

          上片寫從外間移來中一株小小楊柳,將它栽種后院,從此它就脫離中橫遭攀折飄零之苦,言下之意頗為自得。楊柳垂條輕盈裊娜,詩(shī)詞中常與美人纖腰互為比喻。此處“多舞宮腰”就將楊柳擬人化,開篇便宛然有一個(gè)歌女兼舞女的形象!岸辔琛痹圃,可見其年尚小,不特“二月青猶短”的形容而然。這”,移柳之事似乎暗示著一個(gè)小歌女脫離風(fēng)塵,進(jìn)中人家宅院,于是境遇大變:“不比灞陵多送遠(yuǎn),殘絲亂絮東西岸!卞绷曜詽h唐以來均為折柳送別之地,“殘絲亂絮”拋置之多,不言自明。這二句暗示歌女脫離為人隨意作踐的境地,有中一個(gè)好心的主人扶持。

          下片詞意忽生轉(zhuǎn)折!昂徽埂钡娜~兒,是皺眉的”子,看得出是情緒低落。以楊柳嫩葉比美人之眉,仍是繼續(xù)前面的擬人,連下句依舊是描述那年少歌女的”貌!澳蛾(yáng)關(guān)》”,這一句點(diǎn)出離愁別緒,因?yàn)椤蛾?yáng)關(guān)》乃是送別曲,而自然是與上文中的好心人離別中。主人將外出,故伊人依依難舍!叭搜粤~似愁眉,更有愁腸似柳絲。”(白居易《楊柳枝詞》)可見“真?zhèn)腸先斷”中的“腸”與“眉”均是借喻柳。末二句則是更清楚地說明中腸斷的緣由,兼寄詞人的感慨,其中代用中唐人雍陶《題情盡橋》“自此改名為折柳,任他離恨一條條”的名句,似乎那柳絲也不是柳絲,條條盡是離人怨苦之具象中。

          此詞將人柳合一,折粘折脫,暢而不拘,收放隨心,末句點(diǎn)明題意,尤貴于深有寄托。將柳葉、柳枝比作纖腰、美目、愁腸,這在詞人之前便已有之,然而妙于運(yùn)用,以此造成一個(gè)渾然天成的藝術(shù)人物,展示出一段曲折哀婉的特殊情事,則是獨(dú)創(chuàng)。詞先寫佳人于坊間飽受折磨,移入人家后有所改變,但仍有不美滿者。詞人將此種曠怨之情融入柳寄離情的比興境界中來表現(xiàn),確是別有一番風(fēng)味。

          《蝶戀花·移得綠楊栽后院》創(chuàng)作背景

          這首詞創(chuàng)作于熙寧七年(1074年),詞人八十五歲,納一位叫“綠楊”的歌妓為妾,稱她為“六娘子”。綠楊進(jìn)了張府后,詞人對(duì)其寵愛有加,便冷落了其他妻妾,其他妻妾們一合計(jì),乘詞人不在家,將綠楊趕出了張府。眾怒難犯,詞人只能默認(rèn),唯一能做的就是寫下這首詞。

        蝶戀花原文翻譯及賞析9

          原文

          蝶懶鶯慵春過半;淇耧L(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷。

          云鬢鬅松眉黛淺?偸浅蠲,欲訴誰消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。

          翻譯

          春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。

          暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無人可以傾訴。煞拍宕開,謂此情將不會(huì)一無依托,楊花尚有東風(fēng)來吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?

          注釋

          慵:懶。

          殘紅:指凋殘的花,落花。

          幕:這里指窗帷。

          鬢鬅:蓬松,指頭發(fā)松散的樣子。

          黛:一種青黑色的顏料,古時(shí)女子用來畫眉。

          愁媒:引起悉愁情的媒介。這里指暮春景致處處皆能生愁。

          消遣:消解,排遣。

          系絆:這里是“維系”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。

          楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。

          管:照管。

          賞析

          蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫閨怨女子,纏綿動(dòng)人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的`傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒。

          上闋由寫景過渡到寫人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無情動(dòng)物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫了兩物的慵懶散漫。后以“花落狂風(fēng)”承接,更于慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結(jié),殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現(xiàn)眼前。全詞前三句寫景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉(zhuǎn)入花落殘紅的寂寥,為下文寫人作鋪墊,奠定了哀怨凄楚的氛圍。面對(duì)這“風(fēng)雨送春歸”、“無計(jì)留春住”的情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。

          “午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時(shí)分,抒情主人公應(yīng)為一名女子,睡眼惺忪之時(shí),天已慢慢暗沉下來,“簾幕無人卷”從側(cè)面寫出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細(xì)致描摹出一幅殘敗寂寥的少女閨怨圖,色調(diào)濃郁低沉。

          下闋直入,展開對(duì)人物外表與內(nèi)心的描寫,細(xì)膩地展現(xiàn)出主人公獨(dú)居閨房之中的情形!霸启W箭松眉黛淺”,首句以形寫神,寫因傷春而懶于梳洗,以下承上刻畫愁思之重。鬢發(fā)散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無疑。這個(gè)女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無盡愁怨,無處傾訴。“總”是起領(lǐng),將女子悠悠“愁媒”一語道盡,見景思愁,見人思愁,萬事萬物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無人可排遣,“欲訴”寫盡女子渴望傾訴、渴望排遣的心理,但是“誰消遣”的疑問卻暗含“無人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫出來,凄楚難耐。

          “未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管”一句,以否定詞“未信”領(lǐng)起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達(dá)而出。隨后女子自比楊花,“楊花猶有東風(fēng)管”,楊花似花非花,在花中身價(jià)不高,且隨風(fēng)飄蕩,有似薄命紅顏,一無依托。這里即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語出之,愈覺凄惻動(dòng)人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無所依傍、“難系絆”的深情道出。

          詞的結(jié)尾耐人尋味,創(chuàng)造出新意境,寫出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒,表達(dá)對(duì)妻子的懷念。

          創(chuàng)作背景

          《蝶戀花》約作于宋英宗治平三年(1066年)三月。是時(shí),東坡31歲,喪妻九個(gè)月。為抒發(fā)思妻之幽情,作此詞以懷念之。

        蝶戀花原文翻譯及賞析10

          原文:

          蝶戀花·從汀州向長(zhǎng)沙

          近現(xiàn)代:毛澤東

          六月天兵征腐惡,萬丈長(zhǎng)纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

          百萬工農(nóng)齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國(guó)際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。

          譯文:

          六月天兵征腐惡,萬丈長(zhǎng)纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

          六月紅軍征討腐朽兇惡的國(guó)民黨軍閥,人民要用長(zhǎng)長(zhǎng)的繩索把鯤鵬捆縛。贛水那邊根據(jù)地紅旗高展,這都是依靠黃公略的努力。

          百萬工農(nóng)齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國(guó)際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。

          所有的工農(nóng)們要踴躍與敵人爭(zhēng)斗,讓革命席卷江西大地,搗破敵人占領(lǐng)的湖南湖北。國(guó)際歌的歌聲中,我們的革命力量如同天兵降臨一般的茁壯起來。

          注釋:

          六月天兵征腐惡,萬丈長(zhǎng)纓要把鯤鵬縛。贛(gàn)水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

          蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,雙調(diào),分上下兩闋,上下片同調(diào),押仄聲韻,共六十字,前后片各四仄韻。汀州:古時(shí)州名,州治在今閩西長(zhǎng)汀縣。天兵:指紅軍。征腐惡:指征討腐朽兇惡的國(guó)民黨軍閥。長(zhǎng)纓:長(zhǎng)繩索。鯤鵬:這里作貶義用,等于說巨大的惡魔。贛水那邊紅一角:指贛西南的贛江流域黃公略率領(lǐng)的紅六軍(1930年7月改稱紅三軍)所建立的根據(jù)地。偏師:配合主力作戰(zhàn)的部隊(duì)。黃公略:(1898――1931)湖南湘鄉(xiāng)人。1931年9月,在江西省吉安的東固地區(qū)行軍中遭敵機(jī)掃射犧牲。當(dāng)時(shí)他留守閩西根據(jù)地。

          百萬工農(nóng)齊踴(yǒng)躍,席卷江西直搗湘和鄂。國(guó)際悲歌歌一曲,狂飆(biāo)為我從天落。

          踴躍:奮起刺擊。湘和鄂:湘指湖南,鄂指湖北。國(guó)際悲歌:指國(guó)際歌。狂飆:疾風(fēng)。這里形容正在興起的革命風(fēng)暴。

          賞析:

          詞的上闋以虛實(shí)相生、正反對(duì)比等藝術(shù)手法著重?cái)⑹露譂B透著熱烈而深沉的情感活動(dòng)!傲绿毂鞲瘣骸,起句突兀而來,首先推出“天兵”與“腐惡”兩個(gè)對(duì)立的意象,并以“征”字相關(guān)聯(lián),直有一股令人振奮的摧枯拉朽的磅礴氣勢(shì),造成先聲奪人的藝術(shù)效果。以“天兵”指作者所率的工農(nóng)紅軍,既顯其神威,又張其正義。以“腐惡”指敵人,是形容詞名物化的用法,既暴露了敵人腐朽丑惡的本質(zhì),又反襯了“天兵”的正義和不可抗拒。中間著一“征”字,可謂興師有名,仁義自見。這一句從時(shí)令“六月”落墨,看似尋常,其實(shí)多有包孕。

          “萬丈長(zhǎng)纓要把鯤鵬縛”,就其喻指的事物而言,是前句的復(fù)現(xiàn);就其意象創(chuàng)造而言,卻發(fā)生了耐人尋味的推移和轉(zhuǎn)換!叭f丈長(zhǎng)纓”與“天兵”語意相承,是意象的推移;“鯤鵬”與“腐惡”相應(yīng),用以吟指作者所要否定的對(duì)象,則是一種出人意料的意象轉(zhuǎn)換。此前,作者在《七古·送縱宇一郎東行》中有“鯤鵬擊浪從茲始”句;此后,在《七律·吊羅榮桓同志》中有“斥鷃每聞欺大鳥”句;在《念奴嬌·鳥兒?jiǎn)柎稹分杏小蚌H鵬展翅,九萬里,翻動(dòng)扶搖羊角”句。其中“鯤鵬”、“大鳥”都被用來喻指作者所贊美和肯定的對(duì)象。這里,作者之所以進(jìn)行異乎尋常的意象轉(zhuǎn)換,以“鯤鵬”屬應(yīng)“腐惡”,意匠在于既真實(shí)地揭示當(dāng)時(shí)國(guó)民黨蔣介石政權(quán)虛弱而又暫時(shí)強(qiáng)大的兩重性本質(zhì),又隱約披露作者對(duì)當(dāng)時(shí)攻取中心城市的不可能性與危險(xiǎn)性的深層的情感判斷!叭f丈長(zhǎng)纓”要縛住那大而“不知其幾千里”的鯤鵬,氣不可謂不壯,然而談何容易!

          正是沿著上述已經(jīng)隱約披露的深層的情感潛流,作者的思緒很自然地流向了另外的意象空間:“贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略!薄摆M水那邊”,是以切入的遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)換了意象空間;“紅一角”則以鮮明的色彩造成了耀人眼目的視覺形象。這種空間的.跳躍轉(zhuǎn)換和鮮明意象的創(chuàng)造,無疑顯示了作者強(qiáng)烈的情感流向,透露了作者對(duì)已經(jīng)是“紅一角”的“贛水那邊”分外矚目的眷顧之情。這種深刻的情感潛流,畢竟是難以抑而不發(fā)的,至“偏師借重黃公略”一句,可謂情不自禁而溢于言表了。作者之所以在作品中對(duì)黃公略贊賞有加,不僅僅是因?yàn)辄S公略所率的紅三軍在從汀州向長(zhǎng)沙的軍事行動(dòng)中確實(shí)是足可倚憑的“偏師”,黃公略本人在關(guān)鍵時(shí)刻贊同并支持了毛澤東抵制攻取南昌的決策;更重要的是,他向來理解和支持工農(nóng)武裝割據(jù)的主張,堅(jiān)持在粵北至贛西南贛水一帶開展武裝斗爭(zhēng),深入進(jìn)行土地革命,建立工農(nóng)紅色政權(quán),為創(chuàng)建革命根據(jù)地作出了重要貢獻(xiàn)?梢哉f,黃公略與毛澤東在革命戰(zhàn)略上是志同道合、心心相印的,是毛澤東足可信賴與借重的。

          詞的上闋一、二句與三、四句構(gòu)成了層次分明而又相互聯(lián)系、相映成趣的藝術(shù)思維空間,筆調(diào)也前后相承而又顯出變化。如果說一、二句是作者立足于現(xiàn)實(shí)而在幻化的意象空間進(jìn)行形象思維,豪情浩氣之中隱然生出一縷深沉的憂思,筆調(diào)雄渾而凝重;那么,三、四句則是從虛境回復(fù)現(xiàn)實(shí),于深情眷顧中流露出對(duì)正確的戰(zhàn)略道路及其成功實(shí)績(jī)的熱情贊美,筆調(diào)也顯得活脫輕靈。

          詞的下闋,作者揮灑酣暢的筆墨,緊扣意脈進(jìn)一步狀寫革命氣勢(shì),抒發(fā)強(qiáng)烈而深沉的情懷。“百萬工農(nóng)齊踴躍”,是上闋“天兵”、“萬丈長(zhǎng)纓”等虛擬意象的現(xiàn)實(shí)具體化,是對(duì)如火如荼的工農(nóng)武裝斗爭(zhēng)形勢(shì)的真實(shí)描寫與概括!褒R踴躍”三字,極富動(dòng)感,極有力量,既謳歌了廣大工農(nóng)群眾革命的熱情和昂揚(yáng)的斗志,又為下句意象空間的開拓引弓蓄勢(shì)。

          “席卷江西直搗湘和鄂”,緊承前句筆力豪氣,一瀉萬里,勢(shì)不可遏。從汀州向長(zhǎng)沙的軍事行動(dòng),自閩西、贛南北上,縱貫江西,幾及全省,而后自贛西北取進(jìn)逼湘鄂態(tài)勢(shì),狀以“席卷江西直搗湘和鄂”,并非“虛筆”。句中驅(qū)遣“席卷”、“直搗”這兩個(gè)力度極強(qiáng)的詞語,意銳詞銳,如同雷轟電掣,使得上闋開辟的“萬丈長(zhǎng)纓”、“紅一角”的意象空間急劇伸張拓展,令人心馳神往,了無滯礙,似覺鋒芒所向,紅旗漫天,以至席卷江西、直搗湘鄂意猶未盡,情不能已。

          至此,作者順勢(shì)翻筆,凌空一變,由已經(jīng)極大地伸展開來的外在的意象空間轉(zhuǎn)向逐漸亢奮起來的內(nèi)在的心靈世界:“國(guó)際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落!奔t了一角的古老土地上紅旗躍動(dòng),百萬奮起的工農(nóng)正邁開排山倒海的行進(jìn)步伐,“席卷”、“直搗”舊世界的革命氣勢(shì)……此情此景,本身就構(gòu)成了大氣磅礴、悲壯動(dòng)人的時(shí)代旋律、人類史詩(shī)。而呼喚“饑寒交迫的奴隸”、“全世界受苦的人”起來把“舊世界打個(gè)落花流水”,“讓鮮紅的太陽(yáng)照遍全球”的《國(guó)際歌》,正是這種時(shí)代旋律、人類史詩(shī)匯集而成的全世界無產(chǎn)者革命的歌,心中的歌。毛澤東身在此情此景之中,扮演著“喚起工農(nóng)千百萬,同心干”的時(shí)代主角,是我唱《國(guó)際歌》,還是《國(guó)際歌》唱我,自是渾然難分而神思飛越了。所謂“狂飆為我從天落”,正是這種物我渾然的詩(shī)家妙語。“狂飆”何物?它既指革命風(fēng)暴,此為物;又指內(nèi)心的情感波濤,此為我。二者交激鼓蕩,奔突于天,深沉于心,以“為我從天落”言之,信不虛也!

        蝶戀花原文翻譯及賞析11

          蝶戀花·初捻霜紈生悵望 晏幾道

          初捻霜紈生悵望。隔葉鶯聲,似學(xué)秦娥唱。午睡醒來慵一餉。雙紋翠簟鋪寒浪。

          雨罷蘋風(fēng)吹碧漲。脈脈荷花,淚臉紅相向。斜貼綠云新月上。彎環(huán)正是愁眉樣。

          【譯文】

          手執(zhí)潔白的紈扇,無語凝思,心生惆悵。空蕩蕩的房間里獨(dú)自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。

          夏雨初霽,掠過蕷草的微風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著淚珠似得看著人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。

          【注釋】

         、倌恚河檬种篙p輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。

         、谇囟穑褐改贻p貌美女子。

         、坫迹簯。一餉:即一響,短暫的時(shí)問。

         、茈p紋翠。嚎椨谐呻p花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱“寒浪”。

         、萏O風(fēng):掠過蕷草的微風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蕷之末!

         、蘧G云:指藍(lán)天下之浮云,喻指女子烏發(fā)。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。

         、邚澀h(huán):彎彎如環(huán)之月亮。

          【創(chuàng)作背景】

          晏幾道當(dāng)時(shí)仕途失意,家道中落。詞風(fēng)近其父。其詞多寫四時(shí)景物、男女愛情,受五代艷詞影響而又兼花間之長(zhǎng)。善于寫景抒情,語言和婉濃麗、精雕細(xì)琢,情感深沉、真摯,有一定的社會(huì)意義。

          【鑒賞】

          《蝶戀花》唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱詩(shī)句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《一籮金》、《魚水同歡》、《細(xì)雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠簾》、《江如練》等。

          起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執(zhí)潔白的紈扇,無語凝思,悵然懷想。她也許是思念遠(yuǎn)方的情人,也許是傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈(zèng)》之“相思無因見,悵望涼風(fēng)前”的意境!澳怼币鉃橛檬种篙p輕搓轉(zhuǎn),表現(xiàn)執(zhí)扇時(shí)悵然無緒的情態(tài),極為傳神!俺酢薄ⅰ吧倍,前后關(guān)聯(lián),暗示因節(jié)序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。

          空閨獨(dú)守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒!八茖W(xué)秦娥唱”句把鶯聲比似學(xué)秦娥之唱。揚(yáng)雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥!贝搜阅贻p貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著筆確有含蓄蘊(yùn)藉之妙。鶯啼婉囀,是實(shí)處著筆;閨中索寞,則是虛處命意,運(yùn)實(shí)于虛,終無一字點(diǎn)破。

          “午睡醒來”二句,深化閨中女郎百無聊賴的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無力,那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的`細(xì)浪。這兩句點(diǎn)明睡醒,而由翠簟聯(lián)想起寒浪,又引出了下片的出戶看花。

          下片轉(zhuǎn)寫戶外優(yōu)美的自然場(chǎng)景:夏雨初霽,徐徐的和風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿!氨虧q”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實(shí)寫,前虛而后實(shí),意脈不斷,運(yùn)意十分靈活。

          “脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風(fēng)韻和感情,它含情脈脈,淚珠臉,有情有思。這個(gè)比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫朵朵紅荷,曳相映,實(shí)寫荷花帶雨,向人脈脈欲語;人帶淚珠,對(duì)之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達(dá)到物與人交融、渾然合一的境地。

          結(jié)拍二句,時(shí)間由午后過渡到夜晚,寫新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統(tǒng)作法上,又自出新意,別開境界!熬G云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發(fā)!靶略隆卑贫,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運(yùn)用雙關(guān)的委婉手法,既借月夜之景,抒寫懷人之情;又避開對(duì)形象作直露的繪形勾貌,而是以新月狀人之愁眉,通過景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。

          此詞情景相生而又契合無間,設(shè)喻新巧而又雋永傳神,具有獨(dú)特的意境,充分體現(xiàn)了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。

        蝶戀花原文翻譯及賞析12

          原文:

          簾幕風(fēng)輕雙語燕。

          午醉醒來,柳絮飛撩亂。

          心事一春猶未見。

          馀花落盡青苔院。

          百尺朱樓閑倚遍。

          薄雨濃云,抵死遮人面。

          消息未知?dú)w早晚。

          斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。

          譯文

          簾幕在微風(fēng)的吹拂下,款款擺動(dòng),燕子輕語呢喃,像是交流著情話。酒醉醒來,柳絮隨風(fēng)紛飛凌亂。整整一個(gè)春天,心里所想的情人至今仍未見。長(zhǎng)滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。

          在百尺高樓之上,將所有的欄桿倚遍,但那細(xì)雨和濃云,總是將視線遮攔。還不知道情人早晚歸來的確切消息,只能望著斜陽(yáng)映照水流,流向遠(yuǎn)方。

          注釋

          撩亂:紛亂,同“繚亂”。

          心事:心中所思慮或期待的事。

          猶:還,仍。

          百尺朱樓:朱樓即紅樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。

          倚(yǐ):靠。

          抵死:總是,老是。

          平波:平緩而廣漠的水流。

          賞析:

          這是一首傷春懷遠(yuǎn)之作。

          上片主要是寫主人公傷春懷人的悲愁和由此引發(fā)的紛亂心緒。開篇三句寫閨婦觸目所見之景,以景起情:晚春的和風(fēng)輕輕地吹動(dòng)著簾幕,燕子雙雙在檐廊的巢上啾啾話語。如此的良辰美景,愈加勾起了對(duì)遠(yuǎn)方戀人的深切懷念,以至主人公借酒澆愁。然而,愁而飲,飲而醉,碎而睡,一覺醒來,只見庭院的柳絮隨風(fēng)舞。“雙語燕”在手法上用的是反襯,即以樂景寫哀情,以成對(duì)燕兒的親切話語,對(duì)照閨婦塊然獨(dú)處的.孤獨(dú)和凄冷。一個(gè)“醉”字,展示了主人公憂愁之深。兩句合起來,寫出了主人公所處的季節(jié)(晚春)、時(shí)間(午后)、地點(diǎn)(閨房)和眼前的景物(燕、柳),描繪出一幅暮春時(shí)節(jié)的風(fēng)物圖畫,明里寫景,暗里抒情,寫物亦人!靶氖隆币痪,明點(diǎn)出閨婦的心態(tài)。整整一個(gè)春天,在孤單、愁寂中度過,心里想的是什么,自己也說不清!蔼q未見”與柳絮的“飛撩亂”相呼應(yīng),用的是陪襯,即以哀景寫哀情,沸沸揚(yáng)揚(yáng)的柳絮在風(fēng)中飄飛與閨婦思念情人的紛亂心緒是極相吻合的。“余花”句,進(jìn)一步點(diǎn)染了暮春時(shí)節(jié)的濃重氛圍。長(zhǎng)滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。然而,花落人不在,燕語人不歸,春老紅殘,香消色減,青春飛逝,襯托出主人公的悲傷。整個(gè)上片,以景語為主,景語與情語互見,物象與心緒交融,反襯與陪襯雜用。特別是最后一句,寫得情味雋永,深曲委婉,具有豐富的情感內(nèi)涵。

          下片通過對(duì)景的拓展來達(dá)到對(duì)情的深化,進(jìn)一步從視野的被阻隔來表現(xiàn)相思之無極。“過片”三句,寫閨婦為相思所折磨,禁不住登樓望遠(yuǎn),以從“天際識(shí)歸舟”中求得一絲半縷精神上的安慰?墒牵宫F(xiàn)在她面前的是如煙的春雨和布滿濃云的灰黯的天空,眼前的一切都被嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地遮蓋了,什么也看不見。“百尺”句,勾勒出閨婦倚樓悵望的癡情形象,朱樓而“百尺”,狀樓之高,望之遠(yuǎn)!伴e倚遍”,言登樓之頻繁,盼歸之殷切,懷人之情深,惆悵之濃重!氨∮辍本洌俅吸c(diǎn)明季節(jié)的特征!暗炙馈本,說視線被阻,世事多艱,難如人意。主人公不能“望盡天涯路”,而是“抵死遮人面”,望而不能,盼而難求,足見“天地終無情”,其愁苦之深可想而知。由于主人公盼歸不能,音信又?jǐn),所以就只能是“消息未知(dú)w早晚”,游人什么時(shí)候回來,無處得知。末句“斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)”,寫得極為疏淡、含蓄,具有豐富的表現(xiàn)層次:一說閨婦登樓倚望從薄雨之日到斜陽(yáng)之時(shí),景觀的變換暗示盼歸持久;二說游子取水路而歸;三說閨婦等待心愛之人而每每落空,終究失望;四說閨婦盼歸的離情愁緒如悠悠江水,“無窮無盡”、“欲斷更流”。

          本詞全篇寫得語淺情深,詞約意濃,反映了封建社會(huì)癡情男女悲歡聚散的人生苦難。全詞通過暮春景象的描寫,表現(xiàn)了閨婦對(duì)游子的殷殷思念之情和盼歸不能的惆悵、幽怨的心緒。通篇寫得淡雅、含蓄、和婉,體現(xiàn)了晏詞的一貫風(fēng)格。

        蝶戀花原文翻譯及賞析13

          原文:

          千古漣漪清絕地。

          海岱樓高,下瞰秦淮尾。

          水浸碧天天似水。

          廣寒宮闕人間世。

          靄靄春和生海市。

          鰲戴三山,頃刻隨輪至。

          寶月圓時(shí)多異氣。

          夜光一顆千金貴。

          譯文

          千萬年的漣漪仍蕩漾在這片清凈隔絕的地方,海岱樓很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡著天,天與水合為一體,像是從月亮上的廣寒宮來看下面的人間一樣。

          霧色藹藹中出現(xiàn)一個(gè)海市蜃樓,巨鰲托舉著三座大山浮出水面,立刻隨著月亮一同出來。月亮圓的像寶珠一樣的時(shí)候有很多異樣的氣息,現(xiàn)在的月亮就仿佛一顆夜明珠價(jià)值千金。

          注釋

          漣漪:實(shí)指漣水全境,漣水為水鄉(xiāng),境內(nèi)有中漣、西漣、東漣諸水。

          海岱(dài)樓:在江蘇漣水。詞人于哲宗紹圣四年(1097)知漣水軍二年。

          下瞰(kàn):從高處往下看,俯視。秦淮:河名。流經(jīng)南京﹐是南京市名勝之一。相傳秦始皇南巡至龍藏浦﹐發(fā)現(xiàn)有王氣﹐于是鑿方山﹐斷長(zhǎng)壟為瀆入于江﹐以泄王氣﹐故名秦淮。

          廣寒宮:月中仙宮。中國(guó)古代傳說中嫦娥居住的地方。

          靄靄(ǎi):云霧密集的樣子。海市:即海市蜃樓。

          鰲戴三山:巨鰲在水底頂著三座山。系我國(guó)古代神話。“三山”,指海中的仙山方壺、瀛洲、蓬萊,巨鰲或大龜藏于山下“舉首而戴(頂)之”,漂浮的“三山”因而不再移動(dòng)(詳見《列子·湯問》)。

          輪:指代月。

          異氣:指天空出現(xiàn)的特異氣象:祥瑞之象,或大氣中的蜃景影像。

          夜光:月光。

          賞析:

          詞的'上片,首先從海岱樓所處的地理位置入手。“千古”一句,總寫漣水全境形勝之處。漣水為水鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)境內(nèi)有中漣、西漣、東漣諸水,黃河奪淮入海亦經(jīng)此地,且東瀕大海,北臨運(yùn)河,水鄉(xiāng)清絕,故以“漣漪”稱之。然后特出一筆,寫海岱樓高,拔地而起,“下瞰秦淮尾”,以夸張之筆,極寫此樓之高。

          “水浸”二句承“下瞰”而來,轉(zhuǎn)寫水中浸沉著的碧天;然后又由如水的碧天聯(lián)想到“廣寒宮闕”,接觸到“月”,從而為下片寫月出作好鋪墊!皬V寒宮”,非實(shí)寫,是由水中碧天聯(lián)想而來。上片用筆,皆“人間世”三字上凝結(jié),“廣寒宮”也是為修飾“人間世”而出現(xiàn)的。

          詞的下片寫“玩月”。但首句卻不去寫月,而是寫“海市”。但這首詞中的“海市”乃是虛寫,實(shí)際上只是寫海,從而為月出再次作輔墊。如此再三鋪墊之后,終至,“鰲戴三山,頃刻隨輪至!

          而最后兩句:”寶月圓時(shí)多異氣,夜光一顆千金貴!皠t是真正寫”玩月“”夜光“,指月亮。夜光又為珠名,故以”一顆千金貴“稱述之,這是巧借同名之珠以贊美圓月之可貴。這兩句,前句重其”異“,后句重其”貴“。因其”異“,始見其”貴“。古人把月視為群陰之宗,崇拜備至。這兩句包含著作者對(duì)于月的種種幻想與評(píng)價(jià)。

          這首詞氣魄宏大,選材造語奔逸絕塵,給人以玲瓏圣潔之惑。如“鰲戴”兩句尤為沉著飛翥,有超逸之妙。此詞風(fēng)格堪稱豪放,深得蘇軾、王安石等大家的賞識(shí)。

        蝶戀花原文翻譯及賞析14

          蝶戀花·早行原文

          月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。

          執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)。

          翻譯/譯文

          月光皎潔明亮,烏鴉噪動(dòng)不安。更漏將殘,搖動(dòng)轤轆汲水的聲音傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩只明亮的眼睛淚水漣漣。一夜來眼淚未斷。濕透了枕中的紅綿。

          手拉著手來到庭院中,秋風(fēng)吹著美人的鬢影。離別的雙方戀戀不舍,告別的愁語讓人不忍細(xì)聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,伊人越走越遠(yuǎn),偶爾傳來晨雞的報(bào)曉之聲,與那遠(yuǎn)人的腳步聲遙相呼應(yīng)。

          注釋

         、僭吗ǎ涸律珴嵃坠饷!对(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出》:“月出皎兮!

         、诟杭纯搪,古代記時(shí)器。轤轆:井上汲水轤轆轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩(shī):“梧桐葉下黃金井,橫架轆轤牽素綆。”歐陽(yáng)修《鴨鴆詞》:“一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲水。”

         、垌貉壑椤>季迹好髁撩。

         、芗t綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。

         、輬(zhí)手:是緊握對(duì)方之手。

         、藁册澹号腔、彷徨的意思。

         、哧@干:縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩(shī)里有“北斗闌干南斗斜”的句子。

         、喽繁罕倍菲咝堑牡谖逯恋谄叩娜w星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。

          賞析/鑒賞

          此首純寫離情,題曰“早行”,出現(xiàn)在詞中的是行者在秋季晨風(fēng)中離家時(shí)那種難舍難分的情景。篇中沒有感情的直抒,各句之間也很少有連結(jié)性詞語,所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫面,靠人物的表情、動(dòng)作和演出來完成的。

          上片寫別前。開篇三句自成一段!霸吗@烏棲不定”寫的是深夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從視覺與聽覺兩方的感受概括出來的,暗示行者整夜不曾合眼!案⿲㈥@,轆轤牽金井”兩句,點(diǎn)明將曉。這是從聽覺方面來寫的。更漏中的水滴已經(jīng)快要滴盡,夜色將闌。同時(shí)遠(yuǎn)處傳來轆轤的'轉(zhuǎn)動(dòng)聲,吊桶撞擊著井口聲,已經(jīng)有人起早汲水了。這三句表現(xiàn)出由深夜到將曉這一時(shí)間的進(jìn)程!皢酒稹眱删淞硎且欢,轉(zhuǎn)寫女方的悲傷。“喚起”的施動(dòng)者是誰過去有兩種解釋,一種認(rèn)為是行者,“知天已曉,喚起所別之人”;一種認(rèn)為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落!薄皢酒稹,既是前三句不同聲響造成的后果,同時(shí)又是時(shí)間演變的必然進(jìn)程:離別的時(shí)刻來到了。所以,就全篇來看,似以后一種解釋為佳。如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要沖淡這首詞所表出的那種離情的深刻性。“兩眸清炯炯”,也非睡足后的精神煥發(fā),而是離別時(shí)的情緒緊張與全神貫注。聯(lián)系下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼睛已被淚水洗過,“喚起”之后,仍帶有淚花,故一望而“清”,再望而“炯炯 ”有神。同時(shí),這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘托出傷別的氣氛!袄洹弊诌暗出這位女子同樣一夜不曾合眼,淚水早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。

          下片寫別時(shí)、別后。前三句寫別時(shí)依依難舍之狀,曲折傳神。“執(zhí)手”,分別時(shí)雙方的手相互緊握。古詩(shī)文里“執(zhí)手”,多和惜別有關(guān),兼示深情。柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》詞里說“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽!薄对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》里說“執(zhí)子之手,與子偕老!薄八L(fēng)吹鬢影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢發(fā)在秋季晨風(fēng)中微微卷動(dòng)!叭ヒ饣册,別語愁難聽”二句,看似寫情,實(shí)則是寫動(dòng)作。作者幾度要走,卻又幾度轉(zhuǎn)回來,相互傾吐離別的話語。這話語滿是離愁!半y聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇兩句寫別后景象,又是一段。這兩句寫行者遠(yuǎn)去,但還戀戀不舍地回頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地平線下去了,眼中只見斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的寂寞。人,也越走越遠(yuǎn)了。沈義父在《樂府指迷》中說:“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好。如真清之‘?dāng)嗄c院落,一廉風(fēng)絮!帧谥仃P(guān)、偏城鐘鼓’之類是也。”其實(shí),“樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)”也是“以景結(jié)情”的成功的妙句。

          如上所述,該詞最顯著的特點(diǎn)是全篇句句均由不同的畫面組成,并配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充分表現(xiàn)出難舍難分的離情別緒,形象地體現(xiàn)出時(shí)間的推移、場(chǎng)景的變換、人物的表情與動(dòng)作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特征性的事物來精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風(fēng)”、“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時(shí),作者還特別著意于某些動(dòng)詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,這一系列手法綜合起來,不僅增強(qiáng)了詞的表現(xiàn)力,而且還烘托出濃厚的時(shí)代氣息與環(huán)境氛圍,使讀者有身臨其境之真實(shí)感。

          名家點(diǎn)評(píng)

          王世貞《藝苑卮言》:美成能作景語,不能作情語;能入麗字,不能入雅字,以故價(jià)微劣于柳。然至“枕痕一線紅生玉”,又“喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅綿冷”,其形容睡起之妙,真能動(dòng)人。

          沈際飛《草堂詩(shī)余正集》:末句“雞相應(yīng)”,妙在想不到,又曉行時(shí)所必到。閩刻謂“鴛鴦冷”三字妙,真不可與談詞。

          江順治《詞學(xué)集成》:張祖望曰:“淚花落枕紅綿冷”……苦語也。

          黃蘇《蓼園詞選》說:按首一闋,言未行前,聞烏驚漏殘,轆轤響而驚醒淚落。次闋言別時(shí)情況凄楚,玉人遠(yuǎn)而惟雞相應(yīng),更覺凄婉矣。[1]

          沈謙《填詞雜說》:“喚起兩眸清炯炯”、“閑里覷人毒”、“眼波才動(dòng)被人情”、“更無言語空相覲”,傳神阿堵,已無剩美。

          喬批《片玉集》:秀語。

          俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此紀(jì)別之詞。從將曉景物說起,而喚睡醒,而倚枕泣別,而臨風(fēng)執(zhí)手,而臨別依依,而行人遠(yuǎn)去,次第寫出,情文相生,為自來錄別者希有之作。結(jié)句七字神韻無窮,吟諷不厭,在五代詞中,亦上乘也。

          唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫送別,景真情真!霸吗ā本,點(diǎn)明夜深!案眱删洌c(diǎn)明將曉。天將曉即須趕路,故不得不喚人起,但被喚之人猛驚將別,故先眸清,而繼之以淚落,落淚至于濕透紅綿,則悲傷更甚矣。以次寫睡起之情,最為傳神!皥(zhí)手”句,為門外送別時(shí)之情景,“風(fēng)吹鬢影”,寫實(shí)極生動(dòng)!叭ヒ狻倍洌瑢戨y分之情亦纏綿。“樓上”兩句,則為人去后之景象。斗斜露寒,雞聲四起,而人則去遠(yuǎn)矣。此作將別前、方別及別后都寫得沈著之至。

        蝶戀花原文翻譯及賞析15

          夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。

          欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

          譯文

          夢(mèng)中進(jìn)入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢(mèng)境里離情消魂無處訴說,夢(mèng)醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。

          想要寫一封書信向你訴說相思之情,可是大雁飛在上空,而魚沉在水底,就算寫成也無法寄去。緩緩彈箏抒發(fā)心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。

          注釋

          蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。

          消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。

          惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

          尺素:書寫用之尺長(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。

          浮雁沉魚:古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。

          終了:縱了,即使寫成。無憑據(jù):不可靠,靠不住。

          移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

          賞析

          這首詞抒寫主人公對(duì)心上人的相思之情和離愁別緒。

          “夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。”這首詞開頭三句是說,夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。

          這是說夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”!靶斜M”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物的特征,使夢(mèng)境顯得更優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。

          “睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。”上片后兩句是說,夢(mèng)境里黯然銷魂何處訴說,醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。

          這兩句寫得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可說,已經(jīng)夠難受;醒來尋思,加倍“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但在重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一層的重疊,更為曲折,自然也就倍增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中也不多見。晏幾道詞喜用這種句法。

          上片寫夢(mèng)中無法找到離人,下片改變念頭,想到寫信。

          “欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)!毕缕叭涫钦f,想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒寄出。

          說的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無可彌補(bǔ)、無可表達(dá)的地步了,那只好借音樂來排遣。

          “卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱!蹦﹥删涫钦f,無可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

          用的.樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦由柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。他借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。只用“緩弦”、“移柱”來表達(dá)難寫的幽懷,行動(dòng)的描寫比言辭的表白更為鮮明有力。

          這首詞語言清疏明暢,寫情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節(jié)節(jié)遞進(jìn),節(jié)節(jié)頓挫,又顯得沉摯有力,更有一股郁積、盤旋的力量。

          晏幾道

          晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

        【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        蝶戀花原文翻譯及賞析02-19

        蝶戀花原文翻譯及賞析10-22

        蝶戀花原文及翻譯賞析10-22

        《蝶戀花》原文翻譯賞析11-23

        蝶戀花原文翻譯以及賞析09-26

        蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】10-06

        【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09

        蝶戀花原文翻譯及賞析【精】10-09

        蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門】10-04

        【熱門】蝶戀花原文翻譯及賞析10-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>