1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝶戀花原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-09-15 10:04:08 蝶戀花 我要投稿

        蝶戀花原文翻譯及賞析匯編15篇

        蝶戀花原文翻譯及賞析1

          佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會(huì)憑闌意。

          擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

          譯文

          我長時(shí)間倚靠在高樓欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊天際升起。碧綠草色,飄忽繚繞云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上心情。

          打算把放蕩不羈心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

          賞析

          這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)落魄感受,同懷念意中人纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細(xì)風(fēng)、草色、煙光、殘陽幾個(gè)關(guān)合著相思離愁意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫詞人情深志堅(jiān)!皵M把”、“強(qiáng)樂”三句辭意頓折,寫詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個(gè)“還無味”無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明詞人對(duì)待“春愁”果決態(tài)度:“終不悔”!盀橐痢,方始畫龍點(diǎn)晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)堅(jiān)貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個(gè)志誠男子形象,描寫心理充分細(xì)膩,尤其是詞最后兩句,直抒胸臆,畫龍點(diǎn)睛般地揭示出主人公精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。

          這是一首懷人詞。上片寫登高望遠(yuǎn),離愁油然而生!皝幸形秋L(fēng)細(xì)細(xì)”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠(yuǎn)!皝幸小,則見出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”結(jié)果卻是“望極春愁,黯黯生天際”!按撼睢,即懷遠(yuǎn)盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長于心田,反說它從遙遠(yuǎn)天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形為有形,變抽象為具象,增加畫面視覺性與流動(dòng)感;另一方面也是因?yàn)槠洹按撼睢笔怯商祀H景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時(shí)所見之景。而“無言誰會(huì)”句既是徒自憑欄、希望成空感喟,也是不見伊人、心曲難訴慨嘆!盁o言”二字,若有萬千思緒。下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強(qiáng)顏為歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢(shì)開闔動(dòng)蕩,頗具波瀾。結(jié)穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴。“終不悔”,即“之死無靡它”之意,表現(xiàn)了主人公堅(jiān)毅性格與執(zhí)著態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認(rèn)為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中“陌上誰家年少足風(fēng)流,妾疑將身嫁與一生休?v被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者;而此詞末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實(shí),馮延已《鵲踏枝》中“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。后來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種境界”,被他借用來形容“第二境”便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永這兩句詞概括了一種鍥而不舍堅(jiān)毅性格和執(zhí)著態(tài)度。

        蝶戀花原文翻譯及賞析2

          原文:

          蝶戀花·從汀州向長沙

          近現(xiàn)代:毛澤東

          六月天兵征腐惡,萬丈長纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

          百萬工農(nóng)齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。

          譯文:

          六月天兵征腐惡,萬丈長纓要把鯤鵬縛。贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

          六月紅軍征討腐朽兇惡的國民黨軍閥,人民要用長長的繩索把鯤鵬捆縛。贛水那邊根據(jù)地紅旗高展,這都是依靠黃公略的努力。

          百萬工農(nóng)齊踴躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落。

          所有的工農(nóng)們要踴躍與敵人爭斗,讓革命席卷江西大地,搗破敵人占領(lǐng)的湖南湖北。國際歌的歌聲中,我們的革命力量如同天兵降臨一般的茁壯起來。

          注釋:

          六月天兵征腐惡,萬丈長纓要把鯤鵬縛。贛(gàn)水那邊紅一角,偏師借重黃公略。

          蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,雙調(diào),分上下兩闋,上下片同調(diào),押仄聲韻,共六十字,前后片各四仄韻。汀州:古時(shí)州名,州治在今閩西長汀縣。天兵:指紅軍。征腐惡:指征討腐朽兇惡的國民黨軍閥。長纓:長繩索。鯤鵬:這里作貶義用,等于說巨大的惡魔。贛水那邊紅一角:指贛西南的贛江流域黃公略率領(lǐng)的紅六軍(1930年7月改稱紅三軍)所建立的根據(jù)地。偏師:配合主力作戰(zhàn)的部隊(duì)。黃公略:(1898――1931)湖南湘鄉(xiāng)人。1931年9月,在江西省吉安的東固地區(qū)行軍中遭敵機(jī)掃射犧牲。當(dāng)時(shí)他留守閩西根據(jù)地。

          百萬工農(nóng)齊踴(yǒng)躍,席卷江西直搗湘和鄂。國際悲歌歌一曲,狂飆(biāo)為我從天落。

          踴躍:奮起刺擊。湘和鄂:湘指湖南,鄂指湖北。國際悲歌:指國際歌。狂飆:疾風(fēng)。這里形容正在興起的革命風(fēng)暴。

          賞析:

          詞的上闋以虛實(shí)相生、正反對(duì)比等藝術(shù)手法著重?cái)⑹露譂B透著熱烈而深沉的情感活動(dòng)!傲绿毂鞲瘣骸,起句突兀而來,首先推出“天兵”與“腐惡”兩個(gè)對(duì)立的意象,并以“征”字相關(guān)聯(lián),直有一股令人振奮的摧枯拉朽的磅礴氣勢(shì),造成先聲奪人的藝術(shù)效果。以“天兵”指作者所率的工農(nóng)紅軍,既顯其神威,又張其正義。以“腐惡”指敵人,是形容詞名物化的用法,既暴露了敵人腐朽丑惡的本質(zhì),又反襯了“天兵”的正義和不可抗拒。中間著一“征”字,可謂興師有名,仁義自見。這一句從時(shí)令“六月”落墨,看似尋常,其實(shí)多有包孕。

          “萬丈長纓要把鯤鵬縛”,就其喻指的事物而言,是前句的復(fù)現(xiàn);就其意象創(chuàng)造而言,卻發(fā)生了耐人尋味的推移和轉(zhuǎn)換!叭f丈長纓”與“天兵”語意相承,是意象的推移;“鯤鵬”與“腐惡”相應(yīng),用以吟指作者所要否定的對(duì)象,則是一種出人意料的意象轉(zhuǎn)換。此前,作者在《七古·送縱宇一郎東行》中有“鯤鵬擊浪從茲始”句;此后,在《七律·吊羅榮桓同志》中有“斥鷃每聞欺大鳥”句;在《念奴嬌·鳥兒問答》中有“鯤鵬展翅,九萬里,翻動(dòng)扶搖羊角”句。其中“鯤鵬”、“大鳥”都被用來喻指作者所贊美和肯定的對(duì)象。這里,作者之所以進(jìn)行異乎尋常的意象轉(zhuǎn)換,以“鯤鵬”屬應(yīng)“腐惡”,意匠在于既真實(shí)地揭示當(dāng)時(shí)國民黨蔣介石政權(quán)虛弱而又暫時(shí)強(qiáng)大的兩重性本質(zhì),又隱約披露作者對(duì)當(dāng)時(shí)攻取中心城市的不可能性與危險(xiǎn)性的深層的情感判斷!叭f丈長纓”要縛住那大而“不知其幾千里”的鯤鵬,氣不可謂不壯,然而談何容易!

          正是沿著上述已經(jīng)隱約披露的深層的情感潛流,作者的思緒很自然地流向了另外的意象空間:“贛水那邊紅一角,偏師借重黃公略!薄摆M水那邊”,是以切入的遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)換了意象空間;“紅一角”則以鮮明的色彩造成了耀人眼目的視覺形象。這種空間的跳躍轉(zhuǎn)換和鮮明意象的創(chuàng)造,無疑顯示了作者強(qiáng)烈的情感流向,透露了作者對(duì)已經(jīng)是“紅一角”的“贛水那邊”分外矚目的眷顧之情。這種深刻的情感潛流,畢竟是難以抑而不發(fā)的,至“偏師借重黃公略”一句,可謂情不自禁而溢于言表了。作者之所以在作品中對(duì)黃公略贊賞有加,不僅僅是因?yàn)辄S公略所率的紅三軍在從汀州向長沙的軍事行動(dòng)中確實(shí)是足可倚憑的“偏師”,黃公略本人在關(guān)鍵時(shí)刻贊同并支持了毛澤東抵制攻取南昌的決策;更重要的是,他向來理解和支持工農(nóng)武裝割據(jù)的主張,堅(jiān)持在粵北至贛西南贛水一帶開展武裝斗爭,深入進(jìn)行土地革命,建立工農(nóng)紅色政權(quán),為創(chuàng)建革命根據(jù)地作出了重要貢獻(xiàn)?梢哉f,黃公略與毛澤東在革命戰(zhàn)略上是志同道合、心心相印的,是毛澤東足可信賴與借重的。

          詞的上闋一、二句與三、四句構(gòu)成了層次分明而又相互聯(lián)系、相映成趣的藝術(shù)思維空間,筆調(diào)也前后相承而又顯出變化。如果說一、二句是作者立足于現(xiàn)實(shí)而在幻化的意象空間進(jìn)行形象思維,豪情浩氣之中隱然生出一縷深沉的憂思,筆調(diào)雄渾而凝重;那么,三、四句則是從虛境回復(fù)現(xiàn)實(shí),于深情眷顧中流露出對(duì)正確的戰(zhàn)略道路及其成功實(shí)績的熱情贊美,筆調(diào)也顯得活脫輕靈。

          詞的下闋,作者揮灑酣暢的筆墨,緊扣意脈進(jìn)一步狀寫革命氣勢(shì),抒發(fā)強(qiáng)烈而深沉的情懷!鞍偃f工農(nóng)齊踴躍”,是上闋“天兵”、“萬丈長纓”等虛擬意象的現(xiàn)實(shí)具體化,是對(duì)如火如荼的工農(nóng)武裝斗爭形勢(shì)的真實(shí)描寫與概括!褒R踴躍”三字,極富動(dòng)感,極有力量,既謳歌了廣大工農(nóng)群眾革命的熱情和昂揚(yáng)的斗志,又為下句意象空間的開拓引弓蓄勢(shì)。

          “席卷江西直搗湘和鄂”,緊承前句筆力豪氣,一瀉萬里,勢(shì)不可遏。從汀州向長沙的軍事行動(dòng),自閩西、贛南北上,縱貫江西,幾及全省,而后自贛西北取進(jìn)逼湘鄂態(tài)勢(shì),狀以“席卷江西直搗湘和鄂”,并非“虛筆”。句中驅(qū)遣“席卷”、“直搗”這兩個(gè)力度極強(qiáng)的詞語,意銳詞銳,如同雷轟電掣,使得上闋開辟的“萬丈長纓”、“紅一角”的意象空間急劇伸張拓展,令人心馳神往,了無滯礙,似覺鋒芒所向,紅旗漫天,以至席卷江西、直搗湘鄂意猶未盡,情不能已。

          至此,作者順勢(shì)翻筆,凌空一變,由已經(jīng)極大地伸展開來的外在的意象空間轉(zhuǎn)向逐漸亢奮起來的內(nèi)在的心靈世界:“國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天落!奔t了一角的古老土地上紅旗躍動(dòng),百萬奮起的工農(nóng)正邁開排山倒海的行進(jìn)步伐,“席卷”、“直搗”舊世界的革命氣勢(shì)……此情此景,本身就構(gòu)成了大氣磅礴、悲壯動(dòng)人的時(shí)代旋律、人類史詩。而呼喚“饑寒交迫的奴隸”、“全世界受苦的人”起來把“舊世界打個(gè)落花流水”,“讓鮮紅的太陽照遍全球”的《國際歌》,正是這種時(shí)代旋律、人類史詩匯集而成的全世界無產(chǎn)者革命的歌,心中的歌。毛澤東身在此情此景之中,扮演著“喚起工農(nóng)千百萬,同心干”的時(shí)代主角,是我唱《國際歌》,還是《國際歌》唱我,自是渾然難分而神思飛越了。所謂“狂飆為我從天落”,正是這種物我渾然的詩家妙語!翱耧j”何物?它既指革命風(fēng)暴,此為物;又指內(nèi)心的情感波濤,此為我。二者交激鼓蕩,奔突于天,深沉于心,以“為我從天落”言之,信不虛也!

        蝶戀花原文翻譯及賞析3

          原文:

          蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里

          宋代:蘇軾

          昨夜秋風(fēng)來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

          羈舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報(bào)我添憔悴。

          譯文:

          昨夜秋風(fēng)來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

          昨夜的秋風(fēng)好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱著被子心中愁苦難以入睡。哪里還能忍受玉漏慢慢滴漏。

          羈舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報(bào)我添憔悴。

          我這個(gè)旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算。夢(mèng)里醒來凄絕傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

          注釋:

          昨夜秋風(fēng)來萬里。月上屏幃(wéi),冷透人衣袂(mèi)。有客抱衾(qīn)愁不寐(mèi)。那堪玉漏長如歲。

          蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。屏:屏風(fēng)。幃:床帳。衣袂:衣袖。衾:被子。玉漏:古代計(jì)時(shí)器。長如歲:度夜如年。

          羈(jī)舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報(bào)我添憔悴。

          羈舍:寄居之處。歸計(jì):指回朝廷當(dāng)官,一說指回歸故里。衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。新書:新寫的信。

          賞析:

          這是一首專寫詞人人生與思想發(fā)生變化時(shí)的心態(tài)詞,上片寫秋夜秋風(fēng)的冷勢(shì)與詞人不眠的心態(tài),下片從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態(tài)。全詞通過描寫秋夜秋風(fēng)秋月秋冷秋思來渲染詞人的秋“愁”,這是繼柳永之后,作心態(tài)婉約詞的成功嘗試。

          上片,寫秋夜秋風(fēng)的冷勢(shì)與詞人不眠的心態(tài)。開頭一句,氣勢(shì)磅礴。“昨夜”點(diǎn)時(shí)間,“秋風(fēng)”點(diǎn)時(shí)令,“萬里”點(diǎn)風(fēng)勢(shì)。第二、三句寫深秋夜風(fēng)冷煞人:白色的月光進(jìn)到室內(nèi),冷光加冷色,“冷透人衣袂”!袄渫浮倍郑瑯O其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由于秋夜秋風(fēng)秋月秋冷,引發(fā)最后兩句描寫其后果:詞人就是被大被裹住,還是“愁不寐”。那“愁”不是因?yàn)樘,而是有難言之隱;詞人“那堪玉漏長如歲”!澳强啊辈皇且?yàn)椤坝衤钡蔚锰,而是有心理上的障礙。這種“愁不寐”、“玉漏長如歲”,道出了詞人難盼天明的煎熬心態(tài),可謂人木三分。這一過渡句沒有立刻給予回答,只好留待下片分解。

          下片,從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態(tài)。第一句就開門見山地道出:我這個(gè)旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算!肮γ嬉岩,歸計(jì)亦悠哉!保ㄌK軾《過淮三首贈(zèng)景山兼寄子由》)第二、三句從相思的角度來回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長如歲”。夢(mèng)停止了,人清醒過來了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:問我能有幾多愁,恰似一眶淚水向枕流。

          最后兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風(fēng)秋月秋思愁煞人!耙聨u寬無別意,新書報(bào)我添憔悴!贝司溆葹槭銓懥肆b旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報(bào)我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當(dāng)從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關(guān)連。

        蝶戀花原文翻譯及賞析4

          原文

          蝶懶鶯慵春過半;淇耧L(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷。

          云鬢鬅松眉黛淺?偸浅蠲,欲訴誰消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。

          翻譯

          春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷。

          暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無人可以傾訴。煞拍宕開,謂此情將不會(huì)一無依托,楊花尚有東風(fēng)來吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?

          注釋

          慵:懶。

          殘紅:指凋殘的花,落花。

          幕:這里指窗帷。

          鬢鬅:蓬松,指頭發(fā)松散的樣子。

          黛:一種青黑色的顏料,古時(shí)女子用來畫眉。

          愁媒:引起悉愁情的媒介。這里指暮春景致處處皆能生愁。

          消遣:消解,排遣。

          系絆:這里是“維系”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。

          楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。

          管:照管。

          賞析

          蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫閨怨女子,纏綿動(dòng)人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒。

          上闋由寫景過渡到寫人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無情動(dòng)物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫了兩物的慵懶散漫。后以“花落狂風(fēng)”承接,更于慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結(jié),殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現(xiàn)眼前。全詞前三句寫景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉(zhuǎn)入花落殘紅的寂寥,為下文寫人作鋪墊,奠定了哀怨凄楚的氛圍。面對(duì)這“風(fēng)雨送春歸”、“無計(jì)留春住”的情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。

          “午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時(shí)分,抒情主人公應(yīng)為一名女子,睡眼惺忪之時(shí),天已慢慢暗沉下來,“簾幕無人卷”從側(cè)面寫出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細(xì)致描摹出一幅殘敗寂寥的少女閨怨圖,色調(diào)濃郁低沉。

          下闋直入,展開對(duì)人物外表與內(nèi)心的描寫,細(xì)膩地展現(xiàn)出主人公獨(dú)居閨房之中的情形!霸启W箭松眉黛淺”,首句以形寫神,寫因傷春而懶于梳洗,以下承上刻畫愁思之重。鬢發(fā)散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無疑。這個(gè)女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無盡愁怨,無處傾訴。“總”是起領(lǐng),將女子悠悠“愁媒”一語道盡,見景思愁,見人思愁,萬事萬物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無人可排遣,“欲訴”寫盡女子渴望傾訴、渴望排遣的心理,但是“誰消遣”的疑問卻暗含“無人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫出來,凄楚難耐。

          “未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管”一句,以否定詞“未信”領(lǐng)起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達(dá)而出。隨后女子自比楊花,“楊花猶有東風(fēng)管”,楊花似花非花,在花中身價(jià)不高,且隨風(fēng)飄蕩,有似薄命紅顏,一無依托。這里即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語出之,愈覺凄惻動(dòng)人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無所依傍、“難系絆”的深情道出。

          詞的結(jié)尾耐人尋味,創(chuàng)造出新意境,寫出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒,表達(dá)對(duì)妻子的懷念。

          創(chuàng)作背景

          《蝶戀花》約作于宋英宗治平三年(1066年)三月。是時(shí),東坡31歲,喪妻九個(gè)月。為抒發(fā)思妻之幽情,作此詞以懷念之。

        蝶戀花原文翻譯及賞析5

          蝶戀花·和漱玉詞

          涼夜沉沉花漏凍,欹枕無眠,漸覺荒雞動(dòng)。此際閑愁郎不共,月移窗罅春寒重。

          憶共錦衾無半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢(mèng),銀箏斷續(xù)連珠弄。

          注釋

          花漏:鏤花的銅漏。

          欹枕:斜靠在枕上。

          窗罅:窗戶的縫隙。

          桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

          連珠弄:古曲名。

          注釋

          漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。

          花漏:鏤花的銅漏。

          欹枕:斜靠在枕上。

          窗罅(xià):窗戶的縫隙。

          桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

          連珠弄:古曲名。

          賞析

          這是《衍波詞》中的名作。“郎似桐花,妾似桐花鳳”的比喻清新尖利,以致詞人被稱做“王桐花”。細(xì)繹詞意,此詞恐亦有寄托,“往事迢迢”二句,或與其早歲《秋柳》詩一樣,表現(xiàn)出對(duì)南明王朝的眷念。此詞為和李清照《蝶戀花》詞。李作如下:“暖雨和風(fēng)初破凍。柳眼梅腮,已覺春心動(dòng)。酒意詩情誰與共,淚融殘粉花鈿重。

          乍試夾衫金縷縫。山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄!痹偃吨,似終不及和作之雍容深婉。

        蝶戀花原文翻譯及賞析6

          蝶戀花·醉別西樓醒不記

          醉別西樓醒不記,春夢(mèng)秋云,聚散真容易。斜月半窗還少睡,畫屏閑展吳山翠。

          衣上酒痕詩里字,點(diǎn)點(diǎn)行行,總是凄涼意。紅燭自憐無好計(jì),夜寒空替人垂淚。

          古詩簡介

          《蝶戀花·醉別西樓醒不記》是宋代詞人晏幾道的作品,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷別的戀情之作,寫別后的凄涼情景。此詞沒有事件的具體描述,通過一組意象反復(fù)訴說離愁的無處不在和無時(shí)不有。上闋寫醉夢(mèng)醒來,感慨人生如夢(mèng)如云,醉別西樓,醒后已不記得當(dāng)時(shí)的情景,即使什么都忘了,可醒后有一點(diǎn)清醒的:人生聚散,像春夢(mèng),像秋云,容易消失;下闋寫聚時(shí)的酒痕詩文,現(xiàn)在睹物生情,無不感到哀傷,最后兩句寫燃燒的紅燭也好像悄悄替人流淚。全詞意象清幽,纏綿凄婉,迷茫的意態(tài)和傷感的氛圍平添了含蓄酸楚的氛圍,頗有情調(diào)。

          翻譯/譯文

          醉別西樓的情景醒后全都忘記。猶如春夢(mèng)秋云,人生聚散實(shí)在太容易。月光斜照窗欞,我難以入睡,閑看畫屏上吳山的蔥翠。

          衣上的酒痕和詩里的字,一點(diǎn)點(diǎn),一行行,都是那凄涼的情意?蓱z的紅燭自憐沒有好辦法,只能在寒夜中白白地為人垂淚。

          注釋

         、诺麘倩ǎ禾平谭磺,后用作詞牌名。又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。

         、莆鳂牵悍褐笟g宴之所。

         、谴簤(mèng)秋云:喻美好而又虛幻短暫、聚散無常的事物。白居易《花非花》詩:“來如春夢(mèng)不多時(shí),云似秋云無覓處。”晏殊《木蘭花》:“長于春夢(mèng)幾多時(shí),散似秋云無覓處!

         、葏巧剑寒嬈辽系慕仙剿

         、伞凹t燭”二句:化用唐杜牧《贈(zèng)別二首》之二:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!睂⑾灎T擬人化。

          賞析/鑒賞

          晏幾道年輕時(shí),曾有過一段舒適安逸的生活。后來,他家道衰落,就連正常的衣食起居都成了問題。這使他深諳人生的無常。這說辭就是一篇抒寫人生聚散的作品。昔日歡情易逝,當(dāng)日幽懷難抒,來日重逢無期,往復(fù)低徊,沉郁悲涼,都在這首抒寫離情別緒的懷舊詞中得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。

          開篇憶昔,寫往日醉別西樓,醒后卻渾然不記。這似乎是追憶往日某一幕具體的醉別,又像是泛指所有的前歡舊夢(mèng),實(shí)虛莫辨,筆意殊妙。二、三句用春夢(mèng)、秋云作比喻,抒發(fā)聚散離合不常之感。春夢(mèng)旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,用它們來象征美好而不久長的情事,最為真切形象而動(dòng)人遐想。

          “聚散”偏義于“散”,與上句“醉別”相應(yīng),再綴以“真容易”三字,好景輕易便散的感慨便顯得非常強(qiáng)烈。這里的聚散之感,似主要指愛情方面,但與此相關(guān)的生活情事,以至整個(gè)往昔繁華生活,也自然包括內(nèi)。

          上片最后兩句,轉(zhuǎn)寫眼前實(shí)境。斜月已低至半窗,夜已經(jīng)深了,由于追憶前塵,感嘆聚散,卻仍然不能入睡,而床前的畫屏卻燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色。這一句似閑實(shí)質(zhì),正是傳達(dá)心境的妙筆。心情不靜、輾轉(zhuǎn)難寐的人看來,那畫屏上的景色似乎顯得特別平靜悠閑,這“閑”字正從反面透露了他的郁悶傷感。

          過片三句承上“醉別”、“衣上酒痕”,是西樓歡宴時(shí)留下的印跡:“詩里字”,是筵席上題寫的詞章。它們?cè)菤g游生活的表征,只是此時(shí)舊侶已風(fēng)流云散,回視舊歡陳跡,翻引起無限凄涼意緒。前面講到“醒不記”,這“衣上酒痕詩里字”卻觸發(fā)他對(duì)舊日歡樂生活的記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉(zhuǎn)不寐之情由何而生了。

          結(jié)拍兩句,直承“凄涼意”而加以渲染。人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無計(jì)消除其凄涼,只好寒寂的永夜里空自替人長灑同情之淚了。

          此詞為離別感憶之作,但卻更廣泛地慨嘆于過去歡情之易逝,此時(shí)孤懷之難遣,將來重會(huì)之無期,所以情調(diào)比其他一些傷別之作,更加低徊往復(fù),沉郁悲涼。詞境含蓄蘊(yùn)藉,情意深長。全詞充滿無可排遣的惆悵和悲涼心緒。作者用擬人化的手法,從紅燭無法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結(jié)構(gòu)新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風(fēng)格。

        蝶戀花原文翻譯及賞析7

          蝶戀花·月到東南秋正半

          月到東南秋正半。雙闕中間,浩蕩流銀漢。誰起水精簾下看。風(fēng)前隱隱聞簫管。

          涼露濕衣風(fēng)拂面。坐愛清光,分照恩和怨。苑柳宮槐渾一片。長門西去昭陽殿。

          注釋

          雙闕:古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺(tái),臺(tái)上起樓觀。以二闕之間有空缺,故名雙闕。

          水精簾:形容質(zhì)地精細(xì)而色澤瑩澈的簾子。

          苑柳宮槐:喻承雨露之恩者。

          昭陽殿:漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。

          注釋

          雙闕,古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺(tái),臺(tái)上起樓觀。以二闕之間有空缺,故名雙闕。

          水精簾,形容質(zhì)地精細(xì)而色澤瑩澈的簾子。

          苑柳宮槐,喻承雨露之恩者。

          昭陽殿,漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。

          賞析

          借用宮詞的體裁,以寓對(duì)“君國”的情思。封建宮廷中,專制君主和宮人的關(guān)系,純粹是主奴關(guān)系,宮人們仰承君主的鼻息,盼望能得到恩寵,這與文人們希冀進(jìn)入朝廷,謀取官位是一致的,所以歷來文人宮詞中的宮怨,實(shí)質(zhì)上也就是文人失意時(shí)的怨憤。作于1908年秋。

          月亮轉(zhuǎn)到東南方的天中,正是秋半時(shí)候在宮殿的雙闕中間,銀河在浩蕩奔流。是誰人起來在水精簾下窺看?只聽到晚風(fēng)吹送來隱隱的簫管之聲。涼露沾濕了她的衣裳,西風(fēng)拂面。她自個(gè)兒在欣賞明月的清光———分別照著宮中兩處的承恩和孤怨。苑中的楊柳和宮里的槐樹,望去連成一片,唉,長門宮西去就是昭陽殿了。

          清秋時(shí)分的孤寂情思。這闋詞用語深沉冷艷,“銀漢”、“水精簾”、“涼露”、“清光”盡是冷的意象,表達(dá)了詞人內(nèi)心一片冰封的茫茫世界。靜安先生常用這樣的語句來搭建心中的“理想國”,愿常住于此,隔絕紅塵,這是詞人對(duì)自己人格精神的忠誠恪守,對(duì)“般若境界”的孜孜追求,誠如饒宗頤《人間詞話平議》評(píng)云:“拳拳忠悃”,讓人唏噓不已。

        蝶戀花原文翻譯及賞析8

          原文:

          春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。

          江國多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤?纯磭L面收新繭。

          注釋:

          畫舫:彩船。

          夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。

          橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。

          谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。

          看看(kan):轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。

          江國:水鄉(xiāng)。

          寒:指水冷。

          翻譯:

          春來,綠水

          新漲一篙深

          盈盈地漲平了水面。

          水邊芳草如茵

          鵝兒的腳丫滿跚,

          鮮嫩的草色

          在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里

          染綠了河塘堤岸。

          畫船輕緩移動(dòng)

          繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),

          望去,橫塘高塔

          在眼前很近

          卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。

          江南水鄉(xiāng)

          春寒遲遲農(nóng)事也晚。

          村北,村南

          谷雨時(shí)節(jié)開犁破土

          將田耕種遍。

          春麥已結(jié)秀穗

          隨風(fēng)起伏連崗成片,

          山岡上桑樹茂盛

          桑葉賣家很賤,

          轉(zhuǎn)眼就可以

          品嘗新面,收取新繭。

          賞析:

          這首寫蘇州附近田園風(fēng)光的詞是作者退居江湖期間作的。此詞當(dāng)是作者退居石湖期間作,寫的是蘇州附近田園風(fēng)光。

          “春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸!薄耙桓荨,是指水的深度,溫庭筠《洞戶二十二韻》:“池漲一篙深!薄疤硭妗,有兩重意思,一是水面上漲二是水滿后面積也大了!谤Z兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似!熬G”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。……“畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)。”“畫舫”,彩船!耙莫q”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進(jìn)。看著前方的塔近了,其實(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語所說“望山走倒馬”,又象《詩經(jīng)。蒹葭》所寫:“溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央!蔽┢淙绱,才有吸引力。那水面上的小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對(duì)遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛留連。杜甫當(dāng)年春游就遇到這樣的小鵝,他是這樣描寫“舟前小鵝兒”:“鵝兒黃似酒,對(duì)酒愛新鵝。引頸嗔船逼,無行亂眼多。”(《舟前小鵝兒》)多活潑,多可愛!成大所遇,當(dāng)亦如此。這兩句寫船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。

          詞的下片寫到農(nóng)事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)!敖瓏嗪r(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍!薄敖瓏,水鄉(xiāng)!昂敝杆。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧!彼浴案椤闭菚r(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢的節(jié)奏見出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的井然有序!按灞贝迥稀备^的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說繁重,但農(nóng)民們各得其樂,一切進(jìn)行得有條不紊。“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭!薄靶沱湣,出穗揚(yáng)花的麥子!懊妗碑(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,蘇軾所謂“捋青搗麨少軟饑腸”(《浣溪沙》),現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,“雉麥苗秀,蠶眠桑葉稀”(王維《渭川田家》),農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”!翱纯础保磳⒅,透著津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農(nóng)事,流露出對(duì)農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。

          這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧靜、合皆,讀了令人心醉。田園詞在兩宋很少,蘇軾、辛棄疾各寫了幾首,范成大寫了三兩首,這些作品可以說是宋詞里的珍品,尤可寶貴。范成大是田園詩名家,其《四時(shí)田園雜興》六十首最有名。他以田園詩筆法來寫田園詞,像此篇一樣,很有特色,只可惜太少了。

        蝶戀花原文翻譯及賞析9

          蝶戀花·小雨初晴回晚照

          小雨初晴回晚照。金翠樓臺(tái),倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風(fēng)裊裊。嫩荷無數(shù)青鈿小。

          似此園林無限好。流落歸來,到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更應(yīng)添得朱顏老。

          翻譯

          小雨初停云消散,夕陽照庭院。金碧樓臺(tái),芙蓉池中倒影現(xiàn)。微風(fēng)習(xí)習(xí),楊柳亦依依。無數(shù)嫩荷尖尖角,好似翠鈿。

          如此園林,風(fēng)景無限美。流浪歸來,沒了心情去賞欣。獨(dú)自坐到天黃昏,悄悄庭院無一人。惆悵凄苦心煩悶,更添顏老人憔悴。

          注釋

          晚照:夕陽的余暉;夕陽。

          金翠:金黃、翠綠之色。

          芙蓉:荷花的別名。

          裊裊:纖長柔美的樣子。

          朱顏:紅潤美好的容顏。

          鑒賞

          王詵字嚴(yán)卿,開封人,約與蘇軾等同時(shí)。官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復(fù)原位后所作。

          這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫景。將近黃昏時(shí),一場(chǎng)小雨剛剛飄灑而過,陽光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽回照,但經(jīng)過雨水沖洗過的后園里的景致卻格外清新,一片生機(jī),春意盎然。那被陽光籠罩著的樓臺(tái),金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外美麗;那經(jīng)過小雨清洗、綻滿新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著,在微風(fēng)的吹拂下,正在輕輕地?fù)u曳;那池塘里無數(shù)的荷花,雖未綻開,但花蕊經(jīng)過雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細(xì)巧,十分逗人喜愛。

          面對(duì)園林內(nèi)這一派生機(jī)勃勃的大好春光,作者不禁感概萬千,觸動(dòng)情懷,聯(lián)想到了自己一生的官場(chǎng)起落。所以從下闋開始,作者轉(zhuǎn)入抒情了!八拼藞@林無限好”一句,既總括了上闋的景物描寫,又開啟了下闋的無限情懷,有承上啟下的作用。然而,當(dāng)自己“流落歸來”,面對(duì)園林美好春景,本百感交集,有無限情緒,但一時(shí)又不知從何說起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺得“心情少”了。一個(gè)人悄悄地面對(duì)清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態(tài)描寫所顯示的復(fù)雜心情,恐怕并不弱于一種熱烈的激情描寫。而在這種靜謐的環(huán)境中,作者面對(duì)春光和景物,只牽動(dòng)了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意蘊(yùn)。

          該詞寫景抒情,十分清楚。而寫景又為抒情服務(wù),使整首詞有機(jī)地聯(lián)系在一起,本來萬千思緒,一時(shí)卻反覺“心情少”,最妙。寫出了一種空洞迷茫、時(shí)光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽和作者的衰老心情反襯著寫,有著強(qiáng)烈的對(duì)比色彩,而全詞的題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點(diǎn)題之妙。

          賞析

          此詞借景抒懷,表達(dá)了詞人流落異地之悲、老大無成之慨,以及無幸遭貶的苦悶、壓抑,曲折地反映了作者內(nèi)心的惆悵和凄苦之情。原詞之墨跡保留至今,現(xiàn)藏于故宮博物院中。

          起筆“小雨初晴回晚照。”富于象征意味:雨后初晴,夕陽返照的景象,暗寓作者久遭遷謫始得召還的人生。終見天晴固然可喜,可是夕陽黃昏,亦復(fù)可悲。這亦喜亦悲之情,全融于這初晴晚照之中。接下來“金翠樓臺(tái),倒影芙蓉沼!倍涓柰嫖。樓臺(tái)本已巍峨壯觀,疊下“金翠”二字狀之,氣象更加富麗堂皇。如此金碧輝煌的樓臺(tái),沐浴于晚照霞輝之中,其倒影又映現(xiàn)于荷池之水面,樓臺(tái)本身與其倒影,遂構(gòu)為一亦實(shí)亦幻的莊嚴(yán)景觀。難怪《宣和畫譜》稱王詵“風(fēng)流蘊(yùn)藉,真有王謝家風(fēng)氣”!皸盍勾癸L(fēng)裊裊!痹~人更以如畫之筆,渲染出池塘上一片春色。楊柳垂垂,原是靜態(tài);風(fēng)裊裊,則化靜態(tài)為動(dòng)態(tài),姿態(tài)具動(dòng)靜相生之妙。“裊裊”二字極美。從其手跡可見,此二字真是姿媚無限,筆意之美,與詞情相得益彰!澳酆蔁o數(shù)青鈿小!毙某猩衔能饺卣佣鴣怼r(shí)值春天,初出水面之嫩荷,宛如無數(shù)青鈿。至此,盎然春意觸目縈懷。

          過片“似此園林無限好。”將上片作一綰結(jié)。園林如此富麗,春色復(fù)如此迷人,確乎可說無限之好。應(yīng)知此園林非指別處,就這位駙馬之府邸。王詵詞中曾一再對(duì)之加以描繪。句首“似此”二字,已暗將此美好之園林與自己之間推開一段距離!傲髀錃w來,到了心情少。”“流落”二字,寫盡七年的遷謫生涯,所包蘊(yùn)的無窮辛酸,又豈是“歸來”二字所可去之以盡。重到了舊時(shí)園林,已物是人非,經(jīng)此重譴,詞人臨老,妻子下世,園林縱好,也只能是“心情少”了。韻腳之“少”字,極含婉厚重,有千鉤之力。詞情至此,由極寫富麗之景一變而為極寫悲哀之情,真有一落千丈之勢(shì)!白近S昏人悄悄!秉S昏遙承起句晚照而來,使全幅詞有綰合圓滿之妙。更重要的,還于以時(shí)間之綿延,增加意境之深度。坐到黃昏,極言其凄寂況味。更應(yīng)添得朱顏老。結(jié)句純?yōu)榉涤^自己一身之省察,詞情更為內(nèi)向,悲感尤為深沉。園林依舊,朱顏已改,人生到此,復(fù)何可言。

          初晴晚照,金翠樓臺(tái),楊柳裊裊,嫩荷無數(shù),皆可喜之景,亦皆可慰人心。然而詞人卻只是“心情少”,無法擺脫悲哀。而寫景設(shè)色愈富麗,則愈反襯出其傷心懷抱之黯淡。中間具一大跌宕、大頓挫,筆勢(shì)變化有力,是此詞又一特色。抒情結(jié)構(gòu)的巨大轉(zhuǎn)折,與情景之間的強(qiáng)烈反襯,都是表現(xiàn)主題的重要藝術(shù)手段,足可玩味。

          創(chuàng)作背景

          王詵約與蘇軾等同時(shí)代,官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復(fù)原位后所作。

        蝶戀花原文翻譯及賞析10

          蝶戀花·又到綠楊曾折處

          朝代:清代

          作者:納蘭性德

          原文:

          又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠(yuǎn)向蕭關(guān)去。

          不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

          譯文

          又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠(yuǎn)去關(guān)塞遙遠(yuǎn);

          天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風(fēng),吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)?明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫 ,更覺凄冷孤單。

          賞析

          一如納蘭性德大多數(shù)作品,情深意長,迷惘感傷——但這還不足以使這首詞成為同類作品中的佳構(gòu)。細(xì)細(xì)咂摸,這首詞里最讓人心動(dòng)、也最讓人難忘的特質(zhì),是那穿越時(shí)空的的思念。在古詩里,所有的思念,其實(shí)都與時(shí)空的隔絕有關(guān)。地域遼遠(yuǎn),路途坎坷,加上交通不便,遙遠(yuǎn)的想念便更讓思客刻骨銘心;而人生無常,盛時(shí)難再,加上紅顏易老,時(shí)間的無情便更使離人驚心動(dòng)魄。時(shí)空的阻隔也就催生出許多衰感頑艷、絕望痛切的相思。先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當(dāng)初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習(xí)俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨(dú)漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時(shí)空上的錯(cuò)亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧!安徽Z”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現(xiàn)實(shí)之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉(zhuǎn)瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩人在現(xiàn)實(shí)中痛感自己的孤單無依,也不得不面對(duì)無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”(在古代為西北的一處要塞)更遙遠(yuǎn)的地域;一個(gè)“遠(yuǎn)”字,令愁情綿延不盡。下片的“天涯”收結(jié)了上文,也極言“行役”之遙遠(yuǎn)之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。 “只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊(yùn)藉、深長!按祲(mèng)”之說不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風(fēng)是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應(yīng)屬詩人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對(duì)空間極力拓寬的基礎(chǔ)上,進(jìn)而完成了對(duì)時(shí)間的無限延伸——于是,詩歌的時(shí)空結(jié)構(gòu)便變得更加遼闊、蒼茫了。試想一下,詩人踟躕于無邊秋色之中,正夢(mèng)沉沉地懷想曾有的美好時(shí)光,忽然一陣無情的`西風(fēng)將一切剪碎、摧毀,記憶中的那個(gè)人、那些事隨風(fēng)而逝,頓時(shí)變遙不可及;與佇立于西風(fēng)中的孤單凄然的自己,更是隔著無盡歲月的重重阻隔——就像一個(gè)在今日、一個(gè)在古代,隔著無可逾越的鴻溝。這種無望的相思,讓人想不起,又放不下,記不清,又忘不了,這是怎樣的一種痛楚。∠啾戎,詩人才說天涯行役的苦又算什么呢?再一細(xì)想,改變我們記憶與人生的,難道只是西風(fēng)嗎?詩人用的是移情手法而已。人世間,多少海枯石爛,變成了一回眸的滄海桑田;多少刻骨銘心,變成了一轉(zhuǎn)身的珍重再見——誰又找出真正的主犯?而“西風(fēng)”只是恰好具有無情、殘酷的特征,便成了詩人發(fā)泄怨恨的對(duì)象。最后以“明日客程”收結(jié),“明日”,意味著時(shí)間在綿延,“客程”,意味著空間還在擴(kuò)大,“新寒”更使詩人驚覺時(shí)間流逝與生命匆促。一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中?偠灾谶@首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時(shí)不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長”。

        蝶戀花原文翻譯及賞析11

          原文:

          移得綠楊栽后院。學(xué)舞宮腰,二月青猶短。不比灞陵多送遠(yuǎn)。殘絲亂絮東西岸。

          幾葉小眉寒不展。莫唱陽關(guān),真?zhèn)腸先斷。分付與春休細(xì)看。條條盡是離人怨。

          譯文

          從外面移來了一株小小楊柳,將它栽種后院。它在初邊二月枝干尚短,也著舞動(dòng)自己纖細(xì)的腰肢。不像那灞陵邊上的柳樹,因?yàn)槿藗冋哿蛣e而殘絲亂絮地被人拋棄在東西岸邊。

          幾片眉毛一樣的小葉因邊寒而皺巴巴的。不要綠《陽關(guān)曲》了,還沒綠它就因?yàn)閯e離而斷腸了。告訴邊天休要細(xì)看它了,它的一根根枝條都展現(xiàn)出與戀人分別的哀怨。

          注釋

          蝶戀花:詞牌名,即《鵲踏枝》。此名取自梁·簡文帝《東飛伯勞歌》:“翻階蛺蝶戀花情”。

          綠楊:綠柳。

          宮腰:即楚腰,纖腰!俄n非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國中多餓人。”后世即以楚腰泛指女子的細(xì)腰。

          青猶短:指楊柳鵝黃初現(xiàn),而綠尚不足。

          灞(bà)陵:地名,本作‘‘霸陵”,漢文帝陵墓,故址在今陜西西安市東,附近有霸橋,為古人折柳送別處。

          殘絲:折斷的柳枝。亂絮:散亂的柳絮。

          小眉:喻楊柳初生的嫩葉。

          陽關(guān):即《陽關(guān)三疊》,又稱《渭城曲》,曲調(diào)名。唐、宋時(shí)的送別歌曲。陽關(guān),古地名,在今甘肅敦煌西南。

          分付:付托。

          條條:指柳條。

          賞析:

          此詞將曠怨之情融入柳寄離情的境界中來表現(xiàn),表情達(dá)意極為含蓄。全詞將詠柳與寫人熔于一爐,通過敘寫伊人風(fēng)塵中橫被攀折之苦,移入人家后有所改變而仍有不滿一事,塑造出一個(gè)渾然一體的動(dòng)人形象,展示出一段曲折哀惋的特殊情事。

          上片謂從外間移來了一株小小楊柳,將它栽種后院,從此它就脫離了橫遭攀折飄零之苦。言下之意頗為自得。楊柳垂條輕盈裊娜,詩詞中常與美人纖腰互為比喻。此處說“學(xué)舞宮腰”就將楊柳擬人化,開篇便宛然有一個(gè)歌女兼舞女的形象!皩W(xué)舞”云云,可見其年尚小,不特“二月青猶短”的形容而然。這樣,移柳之事似乎暗示著一個(gè)小歌女脫離風(fēng)塵,進(jìn)了人家宅院,于是境遇大變:“不比灞陵多送遠(yuǎn),殘絲亂絮東西岸!卞绷暌嘧靼粤,乃漢文帝陵寢所,長安東,附近有灞橋,自漢唐以來均為折柳送別之地,“殘絲亂絮”拋置之多,不言自明。二句暗示歌女脫離為人隨意作踐的境地,有了一個(gè)好心的主人扶持。

          過片“幾葉小眉寒不展”,以楊柳嫩葉比美人之眉,仍是繼續(xù)前面的擬人,連下句依然顯現(xiàn)著那個(gè)小歌女的形象。葉兒“寒不展”,狀歌女顰眉情態(tài),表明她心緒不佳!澳蛾栮P(guān)》”四字暗示出離別情事!蛾栮P(guān)》,曲辭即王維名作《送元二使安西》,乃送別曲也。與誰離別呢?看來便是前述那位好心的主人了,他將外出,故伊人依依難舍!罢?zhèn)腸先斷”的“腸”與“眉”一樣是柳的借喻。末二句進(jìn)一步點(diǎn)明斷腸原因,兼寄詞人的感慨。其中代用了唐人雍陶《題情盡橋》“自此改名為折柳,任他離恨一條條”的名句。那柳絲似乎條條盡是離人怨苦的具象了。

        蝶戀花原文翻譯及賞析12

          又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁聲遠(yuǎn)向蕭關(guān)去。

          不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。明日客程還幾許,沾衣況是新寒雨。

          古詩簡介

          《蝶戀花·又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。 這是一首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離愁別恨。下片抒發(fā)“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風(fēng)寒雨。詞人在傾吐行役之苦的同時(shí),也流露出懷古傷今的情懷,表達(dá)了作者的惆悵之情。

          翻譯/譯文

          又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠(yuǎn)去關(guān)塞遙遠(yuǎn)。

          天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風(fēng)吹散吹滅了多少穿越古今的美夢(mèng)。明天,行程還在延續(xù),乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。

          注釋

         、倬G楊曾折:古人在送別時(shí),有折柳枝相贈(zèng)的習(xí)俗。

         、诓徽Z垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩:“上陽宮里鐘初動(dòng),不語垂鞭上柳堤!贝贡,放馬慢行。

         、鬯ィ╯huāi)草:指秋天的草。

         、芤饩w:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花里寄春情!

         、菔掙P(guān):關(guān)口名。在今甘肅平?jīng)隹h,古為西北邊地要塞。

         、扌幸郏▂ì):指因公務(wù)而長期在外跋涉。

         、叱山窆牛褐^今與古距離遙遠(yuǎn),實(shí)為感嘆光陰易逝。

         、鄮自S:多少。

          創(chuàng)作背景

          這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時(shí)。作者于當(dāng)年三月曾扈駕東出山海關(guān)至盛京(今遼寧沈陽)。這次奉命往覘梭龍,仍走去山海關(guān)之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負(fù)皇命行役在外,這是他第一次率隊(duì)遠(yuǎn)征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關(guān)路上的一段痛苦的內(nèi)心獨(dú)白。

          賞析/鑒賞

          這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有景。

          先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一個(gè)“又”一個(gè)“曾”,完成了時(shí)空上的移位與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當(dāng)初折柳相望、依依不舍之時(shí)(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時(shí)有折柳相送的習(xí)俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨(dú)漫游。昨天——今天,兩個(gè)既同又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經(jīng)意(這種不經(jīng)意的寫法必定經(jīng)過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時(shí)空上的錯(cuò)亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。

          承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實(shí)布局精巧!安徽Z”承接首句的惝恍迷離的狀態(tài),而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現(xiàn)實(shí)之中!按贡蕖币庵冈娙诵木w沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時(shí)間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交接,回憶轉(zhuǎn)瞬即逝,只剩下冰冷的現(xiàn)實(shí)、意念成灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空間。于是詩人在現(xiàn)實(shí)中痛感自己的孤單無依,也不得不面對(duì)無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關(guān)”更遙遠(yuǎn)的地域;一個(gè)“遠(yuǎn)”字,令愁情綿延不盡。 下片的“天涯”收結(jié)了上文,也極言“行役”之遙遠(yuǎn)之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風(fēng)”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行役”之苦。

          “只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊(yùn)藉、深長!按祲(mèng)”之說不是首創(chuàng),較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風(fēng)吹我意,吹夢(mèng)到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風(fēng)吹夢(mèng),本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風(fēng)”變?yōu)榭珊薜摹拔黠L(fēng)”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風(fēng)是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風(fēng)卻要一下子將美夢(mèng)吹散吹滅?只因詩人所要抒發(fā)是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌動(dòng)、欲訴相思的閑愁。把夢(mèng)吹成了“今古”應(yīng)屬詩人首創(chuàng),妙就妙在:它在前面對(duì)空間極力拓寬的基礎(chǔ)上,進(jìn)而完成了對(duì)時(shí)間的無限延伸——于是,詩歌的時(shí)空結(jié)構(gòu)便變得更加遼闊、蒼茫了。

          最后以“明日客程”收結(jié),一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄冷的情調(diào)之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌的時(shí)空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時(shí)不懷想,無處不相思,寫出了思念之極致。這份穿越時(shí)空的思念,才是真正的“地久天長”。

        蝶戀花原文翻譯及賞析13

          蝶戀花·欲減羅衣寒未去 宋朝 趙令畤

          欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。

          盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路。

          《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》譯文

          想要脫掉厚重的外套,怎奈春天總是乍暖還寒,寒氣尚未完全消歇。門上的珠簾懶懶地垂著,悶在閨閣深處的人兒,實(shí)在是無心卷起簾兒,就這樣獨(dú)自悶坐在家中。余寒未消,那枝頭的杏花,又能綻放得了多久?深閨思婦的青春就如這凋零的杏花一般,韶顏易逝,紅顏不覺已老,清明的雨淅淅瀝瀝,淋雨的花瓣兒就像那花兒啼哭的淚痕。她惆悵難安,不由得怨恨起這不眠不休的細(xì)雨來,恨它過于無情,寒氣襲人,苦雨摧花。

          昨夜借酒澆愁以忘憂,宿酒過量而醒來很遲。酒醒后的她,終日只有一縷沉香相伴。本已百無聊賴,她又被這惱人的天氣撩得愈發(fā)心煩意亂?罩杏醒嘧语w過,她不禁歡喜雀躍,以為傳來了夫君歸家的喜訊,誰知卻是空歡喜一場(chǎng),著實(shí)讓人煩惱難堪,她不由將一腔惱怨都發(fā)向飛燕。這莫名的怨恨正表達(dá)了她對(duì)離人的深切相思。她想象著離人在異鄉(xiāng)的種種來排遣寂寞,就像他仍在自己身邊一樣。

          《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》注釋

          不卷珠簾:王昌齡《西宮春怨》:“西宮夜景百花香,欲卷珠簾春恨長。"

          人在深深處:語出歐陽修《蝶戀花》“庭院深深深幾許’’句。

          紅杏枝頭花幾許:化用宋祁《木蘭花》“紅杏枝頭春意鬧”句。

          啼痕:淚痕,此指杏花上沾有雨跡。止恨:只恨。

          沉煙:點(diǎn)燃的沉香。

          宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前飲的酒。

          惱:撩惹。

          飛燕又將歸信誤:古有飛燕傳書的故事。

          西江:古詩詞中常泛稱江河為西江。

          《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》賞析

          首句別開生面,不以景語起興,而純以陳述語氣,描寫閨中女子心緒:“欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處!薄昂慈ァ闭f明此時(shí)尚是早春,春寒料峭,乍暖還寒。受天氣影響,女子的心情必定也起伏無常!吧钌钐帯秉c(diǎn)出女子憂悶之深,渲染出一種深重、孤寂的氛圍!安痪碇楹煛钡脑颍赡苁桥映罹w縈懷而心生懨懶;也可能是她害怕卷起珠簾之后,望見滿目春色,更添愁緒。愁之深沉難去,可見一斑。

          春來,百花盛開。本來是春光駘蕩,美景無限,“紅杏枝頭花幾許?”紅杏滿枝,繁花怒放,可是她卻想到,它究竟能開多久呢?“惜春長怕花開早!奔扰斡峙,對(duì)花是如此,對(duì)自己的青春又何嘗不如此。愿青春如花朵般嬌艷,而青春又不會(huì)久駐,不正像枝頭的紅杏花,很快就不會(huì)剩有多少么?對(duì)于久望游子的閨中人,豈不更怕“一朝春盡紅顏老”?于是,淚流滿面,更恨起“清明雨”來。說“止恨清明雨”,可能所思之人因雨不能迅速歸來的意思。不過另方面,“清明雨”也可說是泛指。因?yàn)檫@雨,如“雨橫風(fēng)狂三月暮”的雨,如“雨打梨花深閉門”的雨?傊,它會(huì)使得花兒凋殘,人的青春老去,那怎么能不恨它呢?“止恨”,分量很重,映照出人的恨深怨極而又無可奈何的苦悶之情。

          “盡日沉煙香一縷”,這一句寫閨中情景,女主人公的生活是多么寂靜凄清,她終日對(duì)著一縷裊裊香煙出神,心中苦悶至極。她的愁悶無法排遣,唯有借酒澆愁!八蘧菩堰t”,她心中有無限恨,不覺中喝了很多酒, 以至于久睡不醒。緊接著一句“惱破春情緒”,徑直說出她的春愁。

          結(jié)尾兩句“飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路”,讓我們知道了女主人公愁思重重的真正原因:原來她是盼望著春燕給她帶來遠(yuǎn)人的信息,而它們卻又令人失望。一個(gè)“又”字,點(diǎn)明了失望之久。這里不說所惦記著的人沒有捎信回來,卻怪燕子忘了帶信,構(gòu)思巧妙。于是她只好空對(duì)屏風(fēng)悵望。畫屏上煙水茫茫,那條蜿蜒的水路,不正是當(dāng)初心愛的人遠(yuǎn)去時(shí)所走的西江之路嗎?寫出了閨中佳人對(duì)心上人的一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三嘆。

          《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》創(chuàng)作背景

          以美人自喻,自屈原肇始,后逐漸成為古典詩詞中的一種常用的寄托手法。宋詞多寫閨情、春愁,其中不乏以女子閨愁寄寓自身遭際的作品。趙令疇因與蘇軾交好,在蘇軾見逐時(shí),也受到牽連,際遇頗為坎坷。他這首《蝶戀花》將閨情寫得婉轉(zhuǎn)曲折,可看作寄托之作。

        蝶戀花原文翻譯及賞析14

          蝶戀花·滿地霜華濃似雪

          清代 王國維

          滿地霜華濃似雪。人語西風(fēng),瘦馬嘶殘?jiān)。一曲陽關(guān)渾未徹。車聲漸共歌聲咽。

          換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍。自是浮生無可說。人間第一耽離別。

          譯文

          滿地凝結(jié)著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話別,瘦馬也向著殘?jiān)虏粩啾Q。送別時(shí),《陽關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的車聲仿佛應(yīng)和著歌聲,在痛苦地嗚咽。

          天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時(shí)的模樣。三句為前人未道之語。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數(shù)月后即奔喪回里。來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。這虛浮無定的人生,還有什么可說呢?在人間最令傷心的事莫過于離別了。

          注釋

          霜華:此指嚴(yán)霜。因其每呈結(jié)晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩:“秋竹靜霜華!

          陽關(guān):指《陽關(guān)三疊》曲。為古代送別的曲調(diào)。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人!焙髞碜V入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關(guān)”名曲。

          浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休!崩锨f學(xué)說認(rèn)為人生世事虛幻無定,故云。

          耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。

          簡析

          詞的第一句作者上來就點(diǎn)明了時(shí)間,大雪飄零,萬物冰凍,首先在時(shí)間上為作者下文抒情奠定了基調(diào)。瘦馬,殘?jiān),都是一組凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽關(guān)自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來說分別的時(shí)候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對(duì)分別的傷痛。

          下句作者重點(diǎn)以情馭景,他開始感嘆時(shí)間還在,但是物是人非,昔人不再。他開始回憶起自己以前與人相處的美好時(shí)光,想到這里,作者想用語言來表達(dá)自己的感情,但是他突然發(fā)現(xiàn)自己什么也說不出,只能感慨的說一句:離別。

          創(chuàng)作背景

          光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫的詩詞充滿著悲涼的情調(diào)。本詞寫離別時(shí)的情景,殘?jiān)鲁鲩T,西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。

        蝶戀花原文翻譯及賞析15

          原文:

          簾幕風(fēng)輕雙語燕。午醉醒來,柳絮飛撩亂。心事一春猶未見。余花落盡青苔院。

          百尺朱樓閑倚遍。薄雨濃云,抵死遮人面。消息未知?dú)w早晚。斜陽只送平波遠(yuǎn)。

          譯文

          簾幕在微風(fēng)的吹拂下,款款擺動(dòng),燕子輕語呢喃,像是交流著情話。酒醉醒來,柳絮隨風(fēng)紛飛凌亂。整整一個(gè)春天,心里所想的情人至今仍未見。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。

          在百尺高樓之上,將所有的欄桿倚遍,但那細(xì)雨和濃云,總是將視線遮攔。還不知道情人早晚歸來的確切消息,只能望著斜陽映照水流,流向遠(yuǎn)方。

          注釋

         、倭脕y:紛亂,同“繚亂”。皎然《古別離》:“使我歸夢(mèng)兮撩亂。”

         、谛氖拢盒闹兴紤]或期待的事。謝眺《新亭清別范零陵云詩》:“心事俱已矣,江上徒離憂!

          ③猶:還,仍。

         、馨俪咧鞓牵褐鞓羌醇t樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。

         、菀校▂ǐ):靠。

          ⑥抵死:總是,老是。

         、咂讲ǎ浩骄彾鴱V漠的水流。

          賞析:

          創(chuàng)作背景

          這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。晚春的景象令詞人惜暮春思遠(yuǎn)人,于是創(chuàng)作了這首傷春懷遠(yuǎn)的作品。

          但也有記載這首詞的作者是歐陽修,“醉后”作“午后”,“余花”作“紅英”,詞的最后兩句作“羌管不須吹別怨,無腸更為新聲斷”。作者是否為晏殊,尚有疑問,學(xué)術(shù)界較支持作者為晏殊的說法。

          賞析

          這是一首傷春懷遠(yuǎn)之作。

          上片主要是寫主人公傷春懷人的悲愁和由此引發(fā)的紛亂心緒。開篇三句寫閨婦觸目所見之景,以景起情:晚春的和風(fēng)輕輕地吹動(dòng)著簾幕,燕子雙雙在檐廊的巢上啾啾話語。如此的良辰美景,愈加勾起了對(duì)遠(yuǎn)方戀人的深切懷念,以至主人公借酒澆愁。然而,愁而飲,飲而醉,碎而睡,一覺醒來,只見庭院的柳絮隨風(fēng)舞!半p語燕”在手法上用的是反襯,即以樂景寫哀情,以成對(duì)燕兒的親切話語,對(duì)照閨婦塊然獨(dú)處的孤獨(dú)和凄冷。一個(gè)“醉”字,展示了主人公憂愁之深。兩句合起來,寫出了主人公所處的季節(jié)(晚春)、時(shí)間(午后)、地點(diǎn)(閨房)和眼前的景物(燕、柳),描繪出一幅暮春時(shí)節(jié)的風(fēng)物圖畫,明里寫景,暗里抒情,寫物亦人!靶氖隆币痪,明點(diǎn)出閨婦的心態(tài)。整整一個(gè)春天,在孤單、愁寂中度過,心里想的是什么,自己也說不清!蔼q未見”與柳絮的“飛撩亂”相呼應(yīng),用的是陪襯,即以哀景寫哀情,沸沸揚(yáng)揚(yáng)的柳絮在風(fēng)中飄飛與閨婦思念情人的紛亂心緒是極相吻合的!坝嗷ā本洌M(jìn)一步點(diǎn)染了暮春時(shí)節(jié)的濃重氛圍。長滿青苔的庭院,連晚開的花兒都凋落殆盡了。然而,花落人不在,燕語人不歸,春老紅殘,香消色減,青春飛逝,襯托出主人公的悲傷。整個(gè)上片,以景語為主,景語與情語互見,物象與心緒交融,反襯與陪襯雜用。特別是最后一句,寫得情味雋永,深曲委婉,具有豐富的情感內(nèi)涵。

          下片通過對(duì)景的拓展來達(dá)到對(duì)情的深化,進(jìn)一步從視野的被阻隔來表現(xiàn)相思之無極。“過片”三句,寫閨婦為相思所折磨,禁不住登樓望遠(yuǎn),以從“天際識(shí)歸舟”中求得一絲半縷精神上的安慰?墒,展現(xiàn)在她面前的是如煙的春雨和布滿濃云的灰黯的天空,眼前的一切都被嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地遮蓋了,什么也看不見!鞍俪摺本洌蠢粘鲩|婦倚樓悵望的癡情形象,朱樓而“百尺”,狀樓之高,望之遠(yuǎn)!伴e倚遍”,言登樓之頻繁,盼歸之殷切,懷人之情深,惆悵之濃重!氨∮辍本,再次點(diǎn)明季節(jié)的特征!暗炙馈本,說視線被阻,世事多艱,難如人意。主人公不能“望盡天涯路”,而是“抵死遮人面”,望而不能,盼而難求,足見“天地終無情”,其愁苦之深可想而知。由于主人公盼歸不能,音信又?jǐn),所以就只能是“消息未知(dú)w早晚”,游人什么時(shí)候回來,無處得知。末句“斜陽只送平波遠(yuǎn)”,寫得極為疏淡、含蓄,具有豐富的表現(xiàn)層次:一說閨婦登樓倚望從薄雨之日到斜陽之時(shí),景觀的變換暗示盼歸持久;二說游子取水路而歸;三說閨婦等待心愛之人而每每落空,終究失望;四說閨婦盼歸的離情愁緒如悠悠江水,“無窮無盡”、“欲斷更流”。

          本詞全篇寫得語淺情深,詞約意濃,反映了封建社會(huì)癡情男女悲歡聚散的人生苦難。全詞通過暮春景象的描寫,表現(xiàn)了閨婦對(duì)游子的殷殷思念之情和盼歸不能的惆悵、幽怨的心緒。通篇寫得淡雅、含蓄、和婉,體現(xiàn)了晏詞的一貫風(fēng)格。

        【蝶戀花原文翻譯及賞析匯編15篇】相關(guān)文章:

        1.蝶戀花春景原文翻譯及賞析

        2.《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析

        3.蝶戀花原文翻譯及賞析【精】

        4.【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析

        5.【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析

        6.【精】蝶戀花原文翻譯及賞析

        7.蝶戀花原文翻譯及賞析【熱】

        8.蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】

        9.蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>