1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝶戀花·別范南伯_楊炎正的詞原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-10-30 23:18:59 蝶戀花 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蝶戀花·別范南伯_楊炎正的詞原文賞析及翻譯

          蝶戀花·別范南伯

          宋代楊炎正

          離恨做成春夜雨。添得春江,刬地東流去。弱柳系船都不住。為君愁絕聽鳴櫓。

          君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當(dāng)年路。后夜獨(dú)憐回首處。亂山遮隔無重?cái)?shù)。

          譯文

          無盡的離愁別恨化為無盡的春雨。使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去,盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。耳聽那越來越小的櫓聲,為你前程坎坷難卜擔(dān)憂。

          到了南徐州那芳草如茵的渡口。如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們?cè)哌^的那條路。懸想別后友人思我,回望之時(shí),已是有無數(shù)亂山遮隔。

          注釋

          刬地:依舊,還是。此處作“一派”講。

          鳴艣:艣同‘櫓’,鳴艣,指劃船的櫓搖動(dòng)時(shí)所發(fā)出的聲音。

          南徐:州名。東晉時(shí)僑置徐州于京口,后曰南徐;即今江蘇鎮(zhèn)江市。

          賞析

          送別朋友,是唐宋詩(shī)詞中經(jīng)常被采納的題材之一。這方面的名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。楊氏的這首送別詞,雖非上乘之作,但寫得幽暢婉曲,頗有特色。詞的發(fā)端便直言離恨:“離恨做成春夜雨。”與好朋友春夜話別,無盡的離愁別恨化為無盡的春雨;那綿綿春雨就像綿綿友情。“添得”二句進(jìn)一步寫一場(chǎng)春雨,使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去。以春江東流,來寫離愁滔滔不絕,近于李后主“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”句意。

          “弱柳”兩句寫弱柳系不住船,表示盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。王安石有《題朱郎中白都莊》詩(shī)曰:“藜杖聽鳴艣。”眼看著船兒漸去漸遠(yuǎn),耳聽那越來越小的櫓聲,心中既為朋友離去而悵惘,有一種“人去一城空”的失落感;又有對(duì)朋友一路風(fēng)波之勞和前程坎坷難卜的擔(dān)憂!盀榫罱^”中一個(gè)“絕”字,飽含這無限深情。

          下片“君到”三句寫朋友要去的目的地。這句話表面上是說:到了南徐州那芳草如茵的渡口,如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們?cè)哌^的那條路。話語下面隱藏的意思是:本是當(dāng)年你我結(jié)伴同行,而今只有你形單影只,一個(gè)人獨(dú)自踏青了。路依舊而人不同,一種物是人非的感慨,深藏在字里行間。

          結(jié)尾“后夜”兩句是懸想別后友人思己,回望之時(shí),已是有無數(shù)亂山遮隔。這是透過一層的寫法,宋詞中屢見。下片首稱“君”,故“獨(dú)憐”下亦有一“君”字存在。又因是由詞人懸想而出,故“亂山遮隔”之感,亦彼此同之!霸~起結(jié)最難,而結(jié)尤難于起。”(沈祥龍《論詞隨筆》)這首詞結(jié)句俊秀飄逸、悠悠長(zhǎng)長(zhǎng),有不盡之意。這種結(jié)法與李白詩(shī)《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的結(jié)句“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流”,以及岑參詩(shī)《白雪歌送武判官歸京》的結(jié)句“山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處”等一樣,都是“‘臨去秋波那一轉(zhuǎn)’,未有不令人消魂欲絕者也!保ɡ顫O《窺詞管見》)

          陸氏侍兒有《如夢(mèng)令·送別》詞曰:“日暮馬嘶人去,船逐清波東注。后夜最高樓,還肯思量人否?無緒,無緒,生怕黃昏疏雨。”這首小令的意境和這首《蝶戀花》的詩(shī)情畫意,確乎相近,可對(duì)讀并可互相發(fā)明。

        【蝶戀花·別范南伯_楊炎正的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        楊炎正的《蝶戀花·別范南伯》賞析02-29

        蝶戀花·別范南伯原文及賞析10-12

        《蝶戀花·別范南伯》原文及賞析02-29

        蝶戀花·別范南伯10-14

        《蝶戀花別范南伯宋楊炎正》隨堂練習(xí)題及答案07-29

        《蝶戀花·別范南伯》閱讀及答案08-25

        楊炎正《蝶戀花》詩(shī)詞鑒賞11-14

        蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

        蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

        蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>