1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺_謝逸的詞原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 14:17:02 蝶戀花 我要投稿

        蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺_謝逸的詞原文賞析及翻譯

          蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺

          宋代 謝逸

          豆蔻梢頭春色淺,新試紗衣,拂袖東風(fēng)軟。紅日三竿簾幕卷,畫樓影里雙飛燕。

          攏鬢步搖青玉碾,缺樣花枝,葉葉蜂兒顫。獨倚闌干凝望遠(yuǎn),一川煙草平如剪。

          譯文

          豆蔻枝頭浮現(xiàn)著淺淺的春意,閨中少女換上了新做的薄紗衣,和煦的春風(fēng)輕拂著她長長的衣袖。紅日高照,姑娘卷起簾幕,只見畫樓陰涼處,燕子雙雙飛舞。

          見景思情,不由想起遠(yuǎn)方思念的人兒,于是插上用青玉磨成的步搖,戴上新穎別致的花枝,花葉上還綴有栩栩如生的蜜蜂,仿佛在起伏顫動。梳妝罷,她倚著欄桿凝望遠(yuǎn)處,只見那一片平坦如剪的芳草地上,仍不見他的身影。

          注釋

          蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

          豆蔻:植物名,又名草果。

          軟:和暖。

          雙飛燕:既表春來,古詩詞中又常用作男女歡愛成雙的象征或比喻。

          攏鬢步搖:古代附在婦女簪釵上的一種首飾,上有垂珠,行步則搖動,故名。多以金玉為之。青玉碾:指步搖上的配飾以青玉細(xì)磨而成。

          缺樣:此處指式樣新穎,為普通式樣中所缺少。

          蜂兒:指以制作精巧的蜜蜂為飾物。

          闌干:欄干。凝望:長時間眺望。

          煙草:指籠罩著如煙薄霧的春草。平如剪:似剪刀剪過一樣平整。

          賞析

          謝逸是典型的婉約詞人,他的詞如其名,風(fēng)韻飄逸,不沾脂粉香澤,尤其是閨怨詞,寫得溫婉含蓄,深具花間派遺風(fēng)。這首《蝶戀花》寫閨怨,卻不著一字言幽怨之意,情感表達十分曲折。

          “豆蔻”一句,寫“春色”剛至,豆蔻梢頭新生的花苞顏色尚“淺”。此時春意還未成熟,正如閨中少女的年華。首句用“豆蔻”隱喻閨中人的芳齡,可以想見少女如花一般含苞待放的娉婷和羞澀。

          天氣漸漸回暖,因此少女“新試紗衣”,“紗”字點出新衣的質(zhì)地,少女穿著薄紗,“拂袖東風(fēng)軟”,柔軟的'東風(fēng)吹動她長長的袖。此處用一個“軟”字,既點出東風(fēng)的慵懶和軟,也表現(xiàn)出少女所穿紗衣質(zhì)料之軟。她站在那里,長袖在暖風(fēng)中緩緩飄舞,其裊娜多姿的倩影,令人心折。

          “紅日三竿簾幕卷,畫樓影里雙飛燕”一句,寫少女起床卷簾所見。從她睡到“紅日三竿”才起床這一細(xì)節(jié)可以猜測,少女也許長夜難眠,所以天亮之后昏睡不起;也許她早早醒來,在床上百無聊賴地輾轉(zhuǎn)反側(cè),直到日上三竿,不得不起來,才懶懶下床。無論哪一種情況,都可見出少女的寂寞。

          起床之后,她走到窗邊,將重重簾幕卷起,卻見畫樓的陰影中,有一雙燕子飛過。燕子雙飛,襯出人的形單影只。由此,閨怨情懷已暗暗溢出。詞人雖未描寫少女的心情,但她獨倚窗邊,對景傷情的模樣,卻如在眼前。

          下片并未承接上片末句所見之景,抒發(fā)情感,而是繼續(xù)圍繞少女的行動進行敘述!皵n鬢步搖青玉碾。缺樣花枝,葉葉蜂兒顫”二句,寫少女盛妝打扮。她對鏡細(xì)細(xì)將鬢發(fā)收攏,在發(fā)髻里插上青玉步搖,戴上精致而罕見、上綴蜂兒的花枝。詞人對頭飾的描寫,重點在于突出其華麗、搖漾微顫的特點,由此活現(xiàn)出美人的盈盈之姿。

          詩詞中寫閨中懷人,一般寫女子“首如飛蓬”(《詩經(jīng)·伯兮》)、“懶更妝梳”(杜安世《鶴沖天》),以表現(xiàn)幽居獨處,無人眷賞的遺恨與哀怨。而此詞卻寫少女精心打扮,表現(xiàn)她盼歸的心情。一樣的情懷,不同的描寫,收到的效果也不一樣!安皇釆y”言其獨居等候之久,想念之深,心境之怨苦;而“盛妝”則符合少女天真的心性,也將怨情描寫得不露痕跡。

          少女之所以盛妝,是為了等待遠(yuǎn)方的人歸來,由此引出末句“獨倚闌干凝望遠(yuǎn),一川煙草平如剪”,凝望處,沒有歸人的身影,只看見一川煙草,如剪刀剪過一樣平坦無垠。萋萋“煙草”暗示游子不歸之意(《楚辭·招隱士》云“王孫游兮不歸,春草生兮凄凄”)。從盼歸到無人歸,由希望到失望,一揚一抑,將少女的怨懷描寫得更加細(xì)膩深刻。詞人不直說人未歸,也不直寫少女哀怨失落的心情,而用她倚欄所見之景收尾,使詞境變得廣闊,情思顯得綿長。

          創(chuàng)作背景

          這首詞的具體創(chuàng)作年代已不詳。這首詞是寫春愁的。謝逸博學(xué)多才,卻屢試不第,其郁郁不得志之情則可想而知。由其曾作三百首蝴蝶詩,就不難想見其閑散、無聊、無所用其才的境況。如果說這首詩是摹寫一女子,不如說是其自況。

        【蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺_謝逸的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        1.謝逸《蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺》賞析及譯文答案

        2.蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺原文及賞析

        3.蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺譯文及賞析

        4.《蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺》古詩詞賞析

        5.蝶戀花·嘗愛西湖春色早_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

        6.蝶戀花春景原文翻譯及賞析

        7.《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析

        8.蝶戀花原文翻譯及賞析【精】

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>