1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿(mǎn)原文及賞析

        時(shí)間:2022-03-29 08:47:12 蝶戀花 我要投稿

        蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿(mǎn)原文及賞析

          《蝶戀花·晚止昌樂(lè)館寄姊妹》是宋代女詞人李清照創(chuàng)作的一首詞。此詞通過(guò)描寫(xiě)詞人自青州赴萊州探望丈夫趙明誠(chéng)途中的感受,表達(dá)她希望姊妹寄書(shū)東萊、互相聯(lián)系之意以及姊妹間的深厚感情。下面是小編為大家收集的蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿(mǎn)原文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          原文:

          蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿(mǎn)

          [宋代]李清照

          淚濕羅衣脂粉滿(mǎn),四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍。人道山長(zhǎng)山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館。(長(zhǎng)山一作長(zhǎng)水)

          惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書(shū)憑過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。

          譯文

          絲綢的薄衫被淚水浸濕,臉上的脂粉也和在淚水中沾滿(mǎn)衣衫。想到送別時(shí)家中親人將那《陽(yáng)關(guān)曲》唱了一遍又一遍。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無(wú)限凄清。

          被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿(mǎn)。如今已分隔兩地,只好靠鴻雁來(lái)傳遞書(shū)信。好在東萊不像蓬萊仙山那樣遙遠(yuǎn)飄渺,可望而不可即。

          注釋

          蝶戀花:詞牌名。

          昌樂(lè)館:昌樂(lè)縣驛館,故址在今山東昌樂(lè)西北十里。

          淚濕羅衣脂粉滿(mǎn):四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’。”滿(mǎn):同“漫”。

          陽(yáng)關(guān):這里指王維的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!焙笕藰(lè),曰《陽(yáng)關(guān)曲》,亦稱(chēng)《陽(yáng)關(guān)》。蘇軾論《陽(yáng)關(guān)三迭》唱法云:“余在密州,文勛長(zhǎng)官以事至密,自云得古本《陽(yáng)關(guān)》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”!端寞B陽(yáng)關(guān)》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱(chēng)四疊。究竟如何疊法,說(shuō)法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽(yáng)關(guān)第四聲,香帶輕分!

          蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨(dú)寂寞的旅館。

          方寸:即“方寸地”,指人的心。

          把:四印齋本自注:“別作有!

          東萊:即萊州,時(shí)為明城為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說(shuō)中的海上仙山名。

          賞析:

          詞作當(dāng)寫(xiě)于宣和三年(1121)秋天,時(shí)趙明誠(chéng)為萊州守,李清照從青州赴萊州途中宿昌樂(lè)縣驛館時(shí)寄給其家鄉(xiāng)姊妹的。它通過(guò)詞人自青州赴萊州途中的感受,表達(dá)她希望姐妹寄書(shū)東萊、互相聯(lián)系的深厚感情。

          眼淚濕了衣服,臉上胭脂妝容化開(kāi)。詞開(kāi)頭作者便直接表露出了難分難舍的情感。四疊陽(yáng)關(guān)唱了幾千遍但是還不足以形容自己內(nèi)心對(duì)妹妹的萬(wàn)種離情。“千千遍”則以夸張手法,極力渲染離別場(chǎng)面之難堪!叭说郎介L(zhǎng)山又?jǐn)啵捠捨⒂曷劰吗^”,妹妹此行路途遙遠(yuǎn),而自己已經(jīng)到了“山斷”之處,離妹妹更加遙遠(yuǎn)了,加上又有瀟瀟微雨,自己又是獨(dú)處孤館,更是愁上加愁。

          “惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,自己在臨別之際,由于極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒(méi)有印象。詞人以這一細(xì)節(jié),真切形象地展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)難別的心境!昂冒岩魰(shū)憑過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。”詞人告慰姊妹們,東萊并不象蓬萊那么遙遠(yuǎn),只要魚(yú)雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同在一起。至此,已不僅僅表現(xiàn)的是離情別緒,更表現(xiàn)了詞人深摯感人的骨肉手足之情。

          李清照是婉約派代表人物,通過(guò)這一詩(shī)詞,看出李清照詞細(xì)膩生動(dòng),而又不乏姿放的特點(diǎn)。

          創(chuàng)作背景

          此詞寫(xiě)作背景有兩說(shuō),一是以為作者在滯留青州時(shí)寫(xiě)給移守萊州的丈夫;一是以為作者在赴萊州途中的昌樂(lè)館寫(xiě)給留居青州的姊妹們。龔克昌《談〈蝶戀花·晚止昌樂(lè)館寄姊妹〉》以為,當(dāng)以后說(shuō)為勝。理由是:一、元代劉應(yīng)李《事文類(lèi)聚翰墨大全》后丙案卷四收此詞,題為《晚止昌樂(lè)館寄姊妹》。但劉氏對(duì)作者失考,歸入無(wú)名氏;其實(shí),在此之前,也即在宋代曾慥的《樂(lè)府雅詞》里,已標(biāo)明此詞為李易安作;曾氏生活年代與作者同時(shí),其說(shuō)當(dāng)較可信,正可補(bǔ)正劉氏將此詞編入無(wú)名氏之誤。而以為此詞為清照思夫念舊之作均出后代,殊無(wú)實(shí)據(jù)。二、詞中出現(xiàn)的“人道山長(zhǎng)山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館”句,與所標(biāo)“晚止昌樂(lè)館寄姊妹”題意正合,以詞中所流露的也恰是作者身處旅途中的口氣,和寄宿孤館中的心境。因此,斷此詞為作者寄姊妹之作,當(dāng)較近是。

          根據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》,此詞作于宣和三年辛丑(1121)九月中旬。北宋宣和二年庚子(1120)趙明誠(chéng)知萊州,李清照未與之同去,仍居青州。宣和三年秋天次年起身赴萊州與丈夫團(tuán)聚,行到昌樂(lè),遇雨宿于旅館中,一時(shí)難以見(jiàn)到久別的丈夫,又思念家中姊妹,在寂寞凄苦中寫(xiě)了這首《蝶戀花·晚止昌樂(lè)館寄姊妹》。而平慧善《李清照詩(shī)文詞選譯》認(rèn)為,宣和三年辛丑(1121)八月間,李清照自青州赴萊州,途經(jīng)昌樂(lè)宿館,作此詞寄姊妹。

          作品鑒賞

          整體賞析

          此詞一開(kāi)頭就寫(xiě)她想念家中姊妹想得厲害,以至珠淚漣漣,浸濕身上羅衣,并且連臉上的脂粉也沖落下來(lái)沾滿(mǎn)了羅衣;這時(shí),她不由得想起了家中姊妹送她出行時(shí),一遍遍吟唱《陽(yáng)關(guān)曲》時(shí)的情景!蛾(yáng)關(guān)曲》,又名《渭城曲》。唐代詩(shī)人兼音樂(lè)家王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!焙蟊蛔鳛樗蛣e曲譜人樂(lè)府,以詩(shī)的首句“渭城朝雨浥輕塵”得名《渭城曲》,或稱(chēng)《陽(yáng)關(guān)曲》,又因歌詞要反復(fù)吟唱三遍而名《陽(yáng)關(guān)三疊》。宋人在送別時(shí)是否必歌此曲未曾詳考,但“賦陽(yáng)關(guān)”已成為表示惜別的代用語(yǔ),在中國(guó)古代的語(yǔ)言文化中積淀下來(lái)。因此,李清照以唱陽(yáng)關(guān)來(lái)寫(xiě)離別,本無(wú)甚新奇,但妙處在于數(shù)詞的使用上!蛾(yáng)關(guān)曲》本是三疊,詞中說(shuō)成“四疊”,已存人們心個(gè)多加了一層烙印,然至此還不盡意,還要將這“四疊陽(yáng)關(guān)”“唱到千千遍”,一遍即四疊,“千千遍”那該是多少疊!這長(zhǎng)長(zhǎng)的山路已將親人隔于兩地了,她孤身一人在這異地的'旅館中,聽(tīng)著這凄苦的蕭蕭雨聲,心里無(wú)比憂(yōu)傷,竟使自己的心緒全亂了,亂得忘記了姊妹們送她時(shí),餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿(mǎn)。不管多么想念,親人已經(jīng)別于兩地了,只好靠鴻雁來(lái)傳遞音信了。好在東萊是個(gè)實(shí)實(shí)在在的地方,不像蓬萊仙山那樣遙遠(yuǎn)飄渺,可望而不可即。古代傳說(shuō),蓬萊與方丈、瀛洲并為海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以說(shuō)它“遠(yuǎn)”。

          這是一首開(kāi)闔縱橫的小令,以淺近之語(yǔ)寫(xiě)深摯之情。雖所用皆為平字、陳字,但卻見(jiàn)出新意,見(jiàn)出精巧。如“四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍”,極夸張,卻又極親切、真摯。通首寫(xiě)惜別心情一層比一層深入,但煞拍“好把音書(shū)憑過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)”,出人意料地作寬解語(yǔ),能放能收,小令詞能用這種變化莫測(cè)的手法是很不容易的,這就是所謂善方情者不盡情。

          從詞中可以看出,李清照當(dāng)時(shí)內(nèi)心十分痛苦,但又在極力排遣這種痛苦,致使有人誤以為這首詞是她在青州寫(xiě)給在萊州的丈夫的。這恰恰說(shuō)明了詞中的傷離情緒似乎已超出了姐妹相別的程度。

          名家點(diǎn)評(píng)

          王仲聞《李清照集校注》卷一:此首既見(jiàn)于宋曾慥《樂(lè)府雅詞》,題李易安作,而曾慥又與易安同時(shí),必?zé)o錯(cuò)誤!对(shī)女史》等以為延安夫人作,皆非!逗材笕纷鳠o(wú)名氏,疑誤奪李易安姓名。此首殆為宣和三年辛丑(1121年)八月間清照由青州至萊州途中宿昌樂(lè)寄姊妹所作。按地理圖,由青至萊,須經(jīng)昌樂(lè)!督ㄑ滓詠(lái)系年要錄》卷十九載建炎三年(1129年),趙晟由青赴萊,劉洪道令權(quán)知昌樂(lè)縣張成伏兵中途邀擊,可以證明!逗材笕匪}《暫止昌樂(lè)館寄姊妹》,恐為原題!对(shī)女史》等誤以“昌樂(lè)館”為“樂(lè)昌館”,《閩詞抄》至誤作“東昌館”,魯魚(yú)亥豕,不可究詰矣。詞中有“蕭蕭微雨聞孤館”句,必清照在旅途中作也。近人多以為此詞乃清照自諸城或青州寄至萊州趙明誠(chéng)者,非是。

          黃墨谷《重輯李清照集·李清照評(píng)論》:《蝶戀花》(淚濕羅衣脂粉滿(mǎn))是一首開(kāi)闔縱橫的小令,王維的“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”,到了她的筆下變成“四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍”的激情,極夸張,卻極親切真摯。通首寫(xiě)惜別心情是一層比一層深,但煞拍“好把音書(shū)憑過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)”,出人意外地而作寬解語(yǔ),能放能淡。所謂善言情者不盡情。令詞能夠運(yùn)用這種變幻莫測(cè)的筆法是很不容易的。

          黃盛璋《李清照集·李清照事跡考辨》:近人于元《翰墨大全》中發(fā)現(xiàn)此詞前有一序,乃宿昌樂(lè)驛寄姊妹之作,故有“瀟瀟微雨聞孤館”之句。末兩句乃是望其姊妹寄書(shū)東萊,非望明誠(chéng)自東萊寄書(shū),昌樂(lè)即今昌樂(lè)縣,為青州赴萊州必經(jīng)之道,而又距青州不遠(yuǎn),故此詞必作于赴萊州途中,時(shí)間應(yīng)在宣和三年(1121)七月底八月初。

          龔克昌《談〈蝶戀花·晚止昌樂(lè)館寄姊妹〉》:這首詞布局極具匠心。向上下片前三句都是追憶與姊妹離別時(shí)的情景——重點(diǎn)表現(xiàn)作者個(gè)人;上下片后兩句都是寫(xiě)作者在旅途孤館中的心情。但兩者又有區(qū)別,上片前三句作者主在自繪外表,下片前三句作者意在表露自己內(nèi)心。上片后兩句肆筆于哀思,下片后兩句寄意于希望。從而使整首詞前后之間或相呼應(yīng),或相對(duì)照,波濤迭起,而秩序井然,令人耳目一新。且詞的開(kāi)頭突然破筆,震懾人心;收篇寫(xiě)意深遠(yuǎn),馀味深厚?梢(jiàn)清照妙筆之一斑。(《李清照詞鑒賞》)

          作者簡(jiǎn)介

          李清照,宋代女詞人。號(hào)易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠(chéng)共同致力于書(shū)畫(huà)金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,明誠(chéng)病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷,也流露出對(duì)中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅情致,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以詩(shī)文之法作詞。并能作詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

        【蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿(mǎn)原文及賞析】相關(guān)文章:

        蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文及賞析07-16

        蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯08-28

        《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》原文翻譯及賞析08-19

        蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析07-18

        《蝶戀花 欲減羅衣寒未去》原文及翻譯賞析02-25

        蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文、翻譯及賞析01-07

        蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析02-14

        蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文、翻譯、賞析10-13

        蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯賞析09-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>