1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》翻譯及賞析

        時間:2020-09-01 12:33:39 蝶戀花 我要投稿

        《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》翻譯及賞析

          《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其古詩全文如下:

          昨夜秋風(fēng)來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

          羈舍留連歸計(jì)未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報(bào)我添憔悴。

          【前言】

          《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》這首詞是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首思念家鄉(xiāng)的作品,“以詩入詞”是蘇軾對詞體解放的巨大貢獻(xiàn),在詞史上具有劃時代的意義。

          【注釋】

         、倨翈浩,屏風(fēng);幃,床帳。

         、谝埋牵阂滦。

         、埕溃罕蛔印

         、苡衤汗糯(jì)時器。長如歲:度夜如年。

          ⑤衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。

          ⑥新書:新寫的信。

          【翻譯】

          昨夜的秋風(fēng)好似來自萬里之外的家鄉(xiāng)。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉(xiāng)作客的我抱著被子愁得睡不著覺。更哪能忍受漏壺一滴滴的`聲音,越發(fā)覺得長夜漫漫。

          寄居他鄉(xiāng)回家的日子遙遙無期。夢里醒來凄絕傷神,一覺醒來滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

          【賞析】

          此詞寫的是一個“愁”字。

          為何而愁?乍看是秋風(fēng)冷月觸動了離人的鄉(xiāng)愁。秋風(fēng)、明月是容易觸發(fā)鄉(xiāng)愁的,不過讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過,原來激發(fā)詞客鄉(xiāng)愁的,并非秋風(fēng)明月,而是思妻之愁。

          其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羈舍留連”、“夢斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

          “有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長如歲!敝小伴L如歲”三字又生動地表現(xiàn)出詞人對與妻子相見的期盼,怨時間過得太慢。

          “夢斷魂銷,一枕相思淚!边@里用“相思淚”來抒寫思妻之情!耙聨u寬無別意,新書報(bào)我添憔悴!贝司溆葹槭銓懥肆b旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報(bào)我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當(dāng)從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關(guān)連。

          月冷、夜長,用今天美學(xué)術(shù)語來解釋,是一種移情作用。文學(xué)大家其風(fēng)格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風(fēng)格即屬于后者。

        【《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》翻譯賞析01-25

        蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文翻譯及賞析08-17

        蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬原文翻譯及賞析09-11

        蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里 原文及賞析08-24

        蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文及賞析08-16

        蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文翻譯注釋及賞析08-26

        蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》古詩詞鑒賞07-23

        蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07

        《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>