- 相關(guān)推薦
答謝中書書原文內(nèi)容
《答謝中書書》是南朝文學(xué)家陶弘景寫給朋友謝中書的一封書信,此文稱道江南山水之美,筆籠山川,紙納四時,文辭清麗,堪稱六朝山水小品名作。以下是小編收集的原文相關(guān)內(nèi)容,歡迎查看!
答謝中書書1
山川之美2,古來共談3。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝4。青林翠竹5,四時俱備6。曉霧將歇7,猿鳥亂鳴8;夕日欲頹9,沉鱗競躍10。實是欲界之仙都11。自康樂以來12,未復(fù)有能與其奇者13。[1]
詞句注釋
答:回復(fù)。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應(yīng)用性文體,多記事陳情。
山川:山河。之:的。
共談:共同談賞的。
五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。
四時:四季。俱:都。
歇:消。
亂:此起彼伏。
夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。
沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。
實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學(xué)家。
復(fù):又。與(yù):參與,這里有欣賞領(lǐng)略之意。奇:指山水之奇異。[1] [2]
白話譯文
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
創(chuàng)作背景
《答謝中書書》是陶弘景俊賞山林、心靈凈化之后所作。謝中書(謝微)與陶弘景都卒于南朝梁武帝大同二年(536年)。謝微任中書舍人的后限是梁普通七年(526年),任中書郎在梁中大通四年(532年),都在陶弘景七十歲之后。因此這篇文章當(dāng)為陶弘景晚年的作品。
作品鑒賞
《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切實實地道出了山川之自然美。
起首之句“山川之美,古來共談”,雖然平和卻很自然,且立意高遠;接著的“高峰入云,清流見底”至“夕日欲頹,沉鱗競躍”,不足五十個字,卻涉及到了山川草木,飛禽走獸。靜物和動物,各自躍然在目,不絕于耳;形態(tài)各異,卻渾然一體,鮮活如生。閱讀全文,則朗朗爽口,美文麗句脫口而出,頓時吐氣如蘭!皩嵤怯缰啥肌,這歸納之句又回首返顧,使得全文前后呼應(yīng),上下貫通。就是最后簡短的議論,也是言簡意賅,切中文義。
統(tǒng)觀全文,語言精練。其一字一句,均是文章的重要組成一部分,少一字會斷章離義,多一字便畫蛇添足。一個景物,僅僅四字,便描繪恰當(dāng),津津有味。清清楚楚,明明白白,一個心聲一句話,不多也不少。“夕日欲頹”,勢在必然!俺流[競躍”,變化突然。分析文章結(jié)構(gòu),亦不失巧妙,雜而不亂,結(jié)合有序。
《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國歷史上最強黑暗的時期,因為各種矛盾非常尖銳,政局極度動蕩,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從自然美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好,并從而作為對友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現(xiàn)出多么積極進步的政治觀點,但是卻以其高超的藝術(shù)筆觸,創(chuàng)作了具有相當(dāng)高的美學(xué)價值的文學(xué)精品,至今仍然具有較高的鑒賞意義。[1] [2]
作者簡介
陶弘景,南朝齊、梁時期的道教思想家、醫(yī)藥家、煉丹家、文學(xué)家。人稱“山中宰相”。梁時丹陽秣陵(今江蘇南京)人。生于江東名門。祖陶隆,于南朝宋時侍從孝武帝征戰(zhàn)有功,封晉安侯。父陶貞寶,深解藥術(shù),博涉子史,官至江夏孝昌相。卒謚貞白先生。有《陶隱居集》。
【答謝中書書原文內(nèi)容】相關(guān)文章:
答謝中書書原文及賞析08-26
答謝中書書原文及譯文07-18
《答謝中書書》原文及注釋09-27
答謝中書書的原文及翻譯10-11
答謝中書書原文及賞析01-30
答謝中書書原文翻譯08-13
答謝中書書主要內(nèi)容07-25
答謝中書書原文以及注釋09-24
陶弘景《答謝中書書》原文及鑒賞09-01
答謝中書書原文翻譯及賞析10-18