- 《春夜喜雨》的停頓節(jié)奏 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春夜喜雨的停頓節(jié)奏
春夜喜雨
杜甫
好雨/知/時(shí)節(jié), 當(dāng)春/乃/發(fā)生。
隨風(fēng)/潛/入夜, 潤物/細(xì)/無聲。
野徑/云俱黑, 江船/火獨(dú)明。
曉看/紅濕處, 花重/錦官城。
譯文:
春雨知道適應(yīng)季節(jié),當(dāng)萬物萌發(fā)生長時(shí),它伴隨著春風(fēng),在夜晚偷偷地及時(shí)降臨,滋潤萬物又細(xì)微無聲。郊野的小路和空中的云朵躲在黑暗之中,江上漁船的燈火卻格外明亮。待到天明,看那細(xì)雨滋潤的紅花,映著曙光分外鮮艷,飽含雨露的花朵開滿了錦官城。
注釋:
(1)乃:就。
(2)發(fā)生:萌發(fā)生長。
(3)潛:暗暗地,悄悄地。
(4)潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
(5)野徑:田野間的小路。
(6)曉:天剛亮的時(shí)候
(7)紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。
(8)花重:花沾上雨水而變得沉重。
(9)重:讀作zhòng(重在這里的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)
(10)錦官城:成都的別稱。
【春夜喜雨的停頓節(jié)奏】相關(guān)文章:
《春夜喜雨》的停頓節(jié)奏08-23
《春夜喜雨》朗讀停頓10-15
《春夜喜雨》節(jié)奏劃分03-21
《春夜喜雨》的古詩朗誦停頓11-01
春夜喜雨07-11
《春夜喜雨》的頷聯(lián)11-23
春夜喜雨賞析07-24
春夜喜雨改寫07-07
春夜喜雨的改寫10-01
改寫春夜喜雨10-14