- 《春夜喜雨》原文注釋及賞析 推薦度:
- 杜甫《春夜喜雨》注釋及賞析 推薦度:
- 《春夜喜雨》注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春夜喜雨注釋
原文:
好雨知時節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
注釋:
(1)乃:就。
(2)發(fā)生:萌發(fā)生長。
(3)潛:暗暗地,悄悄地。
(4)潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
(5)野徑:田野間的小路。
(6)曉:天剛亮的時候
(7)紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。
(8)花重:花沾上雨水而變得沉重。
(9)重:讀作zhòng(重在這里的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)
(10)錦官城:成都的別稱。
翻譯:
春雨知道適應(yīng)季節(jié),當(dāng)萬物萌發(fā)生長時,它伴隨著春風(fēng),在夜晚偷偷地及時降臨,滋潤萬物又細(xì)微無聲。郊野的小路和空中的云朵躲在黑暗之中,江上漁船的燈火卻格外明亮。待到天明,看那細(xì)雨滋潤的紅花,映著曙光分外鮮艷,飽含雨露的花朵開滿了錦官城。
【春夜喜雨注釋】相關(guān)文章:
《春夜喜雨》注釋及詩意09-24
《春夜喜雨》注釋、賞析10-15
春夜喜雨注釋及鑒賞10-18
《春夜喜雨》全文注釋07-30
《春夜喜雨》全文及注釋07-28
《春夜喜雨》注釋及賞析10-29
《春夜喜雨》詩意及注釋07-28
春夜喜雨古詩注釋及譯文03-23
春夜喜雨古詩帶注釋10-14
《春夜喜雨》全文的賞析及注釋07-29