《春夜喜雨》原文和譯文
《春夜喜雨》是唐詩(shī)名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住時(shí)所作。此詩(shī)運(yùn)用擬人手法,以極大的喜悅之情細(xì)致地描繪了春雨的特點(diǎn)和成都夜雨的`景象,熱情地謳歌了來(lái)得及時(shí)、滋潤(rùn)萬(wàn)物的春雨。詩(shī)中對(duì)春雨的描寫,體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。全詩(shī)意境淡雅,意蘊(yùn)清幽,詩(shī)境與畫境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩(shī)。
原文:
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文:
好雨像適應(yīng)了季節(jié)變化,到了春天就降臨。
伴隨著春風(fēng)悄悄地飄灑在夜里,滋潤(rùn)著萬(wàn)物,細(xì)微而沒(méi)有聲音。
田野里的小路、烏云,全部烏黑,只有江中船上的燈火明亮。
到天亮?xí)r,再看那紅色的濕漉漉的地方,春花沉甸甸的,汝點(diǎn)著錦官城。
【《春夜喜雨》原文和譯文】相關(guān)文章:
春夜喜雨原文翻譯賞析10-15
春夜喜雨原文及賞析07-19
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26
春夜喜雨原文賞析8篇07-02
春夜喜雨原文翻譯賞析(6篇)10-17
春夜喜雨原文翻譯賞析6篇10-16
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析(7篇)11-27
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析7篇11-26
春夜喜雨原文、翻譯及賞析(6篇)10-12
春夜喜雨原文翻譯及賞析(5篇)08-22