- 相關(guān)推薦
《春江花月夜》原文及其翻譯
在大家平時的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,應(yīng)該都接觸到過古詩詞的翻譯吧,怎樣去翻譯一首古詩呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于《春江花月夜》原文及其翻譯,歡迎閱讀!
《春江花月夜》原文及其翻譯1
原文
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年望相似。(望相似 一作“只相似”)
不知江月待何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。(落月 一作:落花)
譯文
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地?zé)o窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的'游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺。
月光照進(jìn)思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
(此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠(yuǎn)。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
創(chuàng)作背景
《春江花月夜》為樂府吳聲歌曲名,相傳為南朝陳后主所作,原詞已不傳,《舊唐書·音樂志二》云:“《春江花月夜》、《玉樹后庭花》、《堂堂》,并陳后主作。叔寶常與宮中女學(xué)士及朝臣相和為,太樂令何胥又善于文詠,采其尤艷麗者以為此曲!
后來隋煬帝又曾做過此曲!稑犯娂肪硭氖呤铡洞航ㄔ乱埂菲咂,其中有隋煬帝的兩篇。
張若虛的這首為擬題作詩,與原先的曲調(diào)已不同,卻是最有名的。目前具體的創(chuàng)作背景已不可考。
作者介紹
張若虛(約660—約720),唐代詩人。揚州(今屬江蘇)人。曾任兗州兵曹。生卒年、字號均不詳。事跡略見于《舊唐書·賀知章傳》。中宗神龍(705~707)中,與賀知章、賀朝、萬齊融、邢巨、包融俱以文詞俊秀馳名于京都,與賀知章、張旭、包融并稱“吳中四士”。玄宗開元時尚在世。張若虛的詩僅存二首于《全唐詩》中。其中《春江花月夜》是一篇膾炙人口的名作,它沿用陳隋樂府舊題,抒寫真摯動人的離情別緒及富有哲理意味的人生感慨,語言清新優(yōu)美,韻律宛轉(zhuǎn)悠揚,洗去了宮體詩的濃脂艷粉,給人以澄澈空明、清麗自然的感覺。.
《春江花月夜》原文及其翻譯2
春江花月夜
唐代:張若虛
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年望相似。(望相似 一作:只相似)
不知江月待何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。(落月 一作:落花)
譯文
春天江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方春江都有明亮月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生原野流淌,月光照射著開遍鮮花樹林好像細(xì)密雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見月亮,江上月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地?zé)o窮無盡,只有江上月亮一年年地總是相像。
不知江上月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別青楓浦不勝憂愁。
哪家游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀樓上相思?
可憐樓上不停移動月光,應(yīng)該照耀著離人梳妝臺。
月光照進(jìn)思婦門簾,卷不走,照在她搗衣砧上,拂不掉。
這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
(此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢見花落閑潭,可惜是春天過了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘離人距離無限遙遠(yuǎn)。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊樹林。
解讀
詩從被寫出來那刻起,沉淀就是其本身寫者心情。后人,縱使有多高深造詣或者怎樣心情歷史性重疊,都沒有辦法真正解釋。所以,現(xiàn)在我寫這篇文,充其量就是挖掘一點我自己情緒斷章,湊不上什么賞析!}記
春江花月夜詩評泛濫,網(wǎng)上什么版本都有,若是此時我再濃墨于其字詞運用引經(jīng)據(jù)典,大概就逃不出撿人剩下落魄甚至?xí)饷沙u嫌疑。所以作罷,寫寫我理解就夠了,所謂托物言志或者抑揚頓挫之類文字游戲還是留給有水平大家去做吧。
春江花月夜長度還算適中,可是為了把自己融入進(jìn)里,也著實花了我不少功夫。閱詩,最忌諱就是讀,不同人不同心境進(jìn)而不同語調(diào)流轉(zhuǎn),都有極大可能讓詩原本意境面目全非。人和人之間,不是這么容易便能駕馭了彼此心情。所以我選擇抄寫,整整一上午高山流水地沉浮在字里行間,感情毫無預(yù)兆地就漫溢了出來。
張若虛連字號都不為人詳,滄海一粟地茫然在唐朝燦如繁星詩人堆里,卻僅憑這一首詩“孤篇橫絕,竟為大家”。春江花月夜歸于樂府,帶有樂府詩一貫情愫,縷縷歌章唱都是詩人曲婉離愁,通篇白話文一般淺顯,不需要任何注解,一個離人立于江岸形象便躍然印入眼簾。我看見他背著雙手,傲然地仰頭望向無垠汪汪白水,贊嘆自然浩淼蕩漾,心意空洞眼神蒼白如晝,流露出了怎樣一種哀愁。
“春江潮水連海平,海上明月共潮生!彼驹谶|闊到分不清哪里是海岸線水邊,在熏風(fēng)里望見明月凄楚地隨潮涌翻滾而來,好像聽不見浪濤呱噪和海鳥悲鳴,行云流水地營造了他自己不被打擾安靜和美景。是了,春江某種程度上成了他情愫歸宿,寄托了他情成就了他美,順便再給我們精彩回放了那晚夜色妖嬈。月色美,在詩人鄉(xiāng)思離愁里,卻如蚌體內(nèi)珍珠,是凄苦延伸和凝固。詩人看“滟滟隨波千萬里”,月影倒映,水波漣漪,卻突然感到了心理不平衡:為什么月籠春江千萬里,我卻望穿了秋水也望不見家舍屋頂裊裊炊煙!就連江邊芳甸也因為有江流不息陪伴,惹人妒忌。
或者他突然發(fā)現(xiàn)月亮其實和自己一樣孤獨。明月愛慕著春江,卻苦于時空蹁躚,一天一地,惟能只知晝夜不知歲月地映照著白水,不離不棄。就如詩人自己一樣,望這長水,只期盼能望見家中玉簾后牽掛。
又有“江畔何人初見月?江月何年初照人?”,詩人無奈人與天絕對力量懸殊,明月一歲一千年,看盡人情薄涼錦暖,世人卻伴月初生,望月臨終,至死了也看不透自然玄妙?伤终f“人生代代無窮已,江月年年望相似”,人類啊,年華如水去而不返卻繁衍生息綿延久長,看著江月,總該有看盡一天。詩人天真自我安慰,“哀而不傷”,與李白《把酒問月》大有異曲同工之妙:今人不見古時月,今月曾經(jīng)照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。
詩人舉目而眺,“有乘扁舟為客者,有登樓而傷別者”,更有自己不可盡言思念。他似乎還看見了家中“妝鏡臺”前同樣思念他女子,輾轉(zhuǎn)反側(cè),苦于月色柔情更添了她愁思。那多情女子,多想隨明月光華一起,“逐月華流照君”,瞬思閑就能流轉(zhuǎn)到意中人身側(cè)?上А傍櫻汩L飛光不度,魚龍潛躍水成文”,望長空:鴻雁遠(yuǎn)飛,飛不出月光影,飛也徒勞;看江面,魚躍深水,只激起陣陣波紋,躍也無功!;尺素在魚腸,存心憑雁足”,向以傳信為長魚雁,如今也無法傳遞思念。
對于“水成文”,其實我還有別理解。詩人思念,望穿了秋水,也望成了幻覺,他好像看到了魚躍激起水紋里有遠(yuǎn)方傳來書字,一篇思愁蔓延水面,情深亦如水。
全詩到這里,我激情大約也到了個終點。近乎審美疲勞,后面內(nèi)容,已經(jīng)不足以翻起我思緒。
月復(fù)西斜,海霧徒生,瀟湘碣石,江樹搖情。就以這個“搖”字作為最后看點,“月華搖晃,樹影婆娑,人心起伏,月?lián)u,樹搖,人心亦在搖”。詩人在江邊站至夜深,江風(fēng)驟起,他看岸上樹舞起,好像是在代替誰回應(yīng)著他思念,也好像是因為樹枝沉甸甸地掛滿了他思念,于是他情不自覺地心中悸動起來,再也平靜不下來。只好就此收了筆。
【《春江花月夜》原文及其翻譯】相關(guān)文章:
勸學(xué)原文及其翻譯10-15
《勸學(xué)》原文及其翻譯06-19
《春江花月夜》原文及翻譯03-23
春江花月夜原文及其賞析06-14
春江花月夜原文翻譯06-08
《春江花月夜》原文及翻譯05-11
春江花月夜原文的翻譯05-27
春江花月夜原文及翻譯08-20