1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 后赤壁賦原文翻譯賞析

        時間:2022-10-30 09:09:54 赤壁賦 我要投稿

        后赤壁賦原文翻譯賞析

          《后赤壁賦》是北宋文學家蘇軾創作的一篇賦,作于宋神宗元豐五年(1082)貶謫黃州(今湖北黃岡)時,是《赤壁賦》的姊妹篇。下面是小編精心整理的后赤壁賦原文翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          原文:

          是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫, 人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。

          已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀似松江之鱸。顧安所得酒 乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。”

          于是攜酒與魚,復 游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復 識矣。予乃攝衣而上,履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽 宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水涌。予亦悄然而悲,肅然而 恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。時夜將半,四顧寂寥。適有 孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。

          須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣翩躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游樂 乎?”問其姓名,俯而不答!皢韬簦∴嫖!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也 邪?”道士顧笑,予亦驚寤。開戶視之,不見其處。

          譯文

          這一年十月十五日,我從雪堂出發,準備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥坂。這時霜露已經降下,葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。四下里瞧瞧,心里十分快樂;于是一面走一面吟詩,相互酬答。

          過了一會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎么度過呢?”一位客人說:“今天傍晚,我撒網捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就像吳淞江的鱸魚。不過,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,保藏了很久,為了應付您突然的需要!

          就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面游覽。長江的流水發出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次游覽所見的江景山色再也認不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山巖,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虬龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個極高處。我大聲地長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風刮起,波浪洶涌。我也覺得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息,覺得這里令人畏懼,不可久留;氐酱希汛瑒澋浇,任憑它漂流到哪里就在那里停泊。這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一只鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。

          過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:“赤壁的游覽快樂嗎?”我問他的姓名,他低頭不回答!班!哎呀!我知道你的底細了。昨天夜晚,邊飛邊叫著從我這里經過的人,不是你嗎?”道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。開門一看,卻看不到他在什么地方。

          注釋

          步自雪堂:從雪堂步行出發。雪堂,蘇軾在黃州所建的新居,離他在臨皋的住處不遠,在黃岡東面。堂在大雪時建成,畫雪景于四壁,故名“雪堂”。

          臨皋(gāo):亭名,在黃岡南長江邊上。蘇軾初到黃州時住在定惠院,不久就遷至臨皋亭。

          黃泥之坂(bǎn):黃岡東面東坡附近的山坡叫“黃泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文為調整音節,有時在一個名詞中增“之”字,如歐陽修的《晝錦堂記》:“乃作晝錦之堂于后圃!

          木葉:樹葉。木,本來是木本植物的總名,“喬木”“灌木”的“木”都是用的這個意思。后來多用“木”稱“木材”,而用本義是“樹立”的“樹”作木本植物的總名。

          行歌相答:邊行邊吟詩,互相唱和;且走且唱,互相酬答。

          已而:過了一會兒。

          如此良夜何:怎樣度過這個美好的夜晚呢?如……何,怎樣對待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“對待”“對付”的意思。

          今者薄暮:方才傍晚的時候。薄暮,太陽將落天快黑的時候。薄,迫,逼近。

          松江之鱸(lú):鱸魚是松江(現在屬上海)的名產,體扁,嘴大,鱗細,味鮮美,松小所產的鱸魚。這是有名的美味。

          顧安所得酒乎:但是從哪兒能弄到酒呢?顧,但是,可是。安所,何所,哪里。

          謀諸婦:謀之于妻,找妻子想辦法。諸,相當于“之于”。

          斗:古代盛酒的器具。

          不時之須:隨時的需要!绊殹蓖ā靶琛薄

          復游于赤壁之下:這是泛舟而游。下文“攝衣而上”是舍舟登陸,“反而登舟”是回到船上。

          斷岸千尺:江岸上山壁峭立,高達千尺。斷,阻斷,有“齊”的'意思,這里形容山壁峭立的樣子。

          曾日月之幾何,而江山不可復識矣:才過了幾天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨認了。這話是聯系前次赤壁之游說的。前次游赤壁在“七月既望”,距離這次僅僅三個月,時間很短,所以說“曾日月之幾何”。前次所見的是“水光接天”,“萬頃茫然”,這次所見的是“斷岸千尺”“水落石出”,所以說“江山不可復識”。曾,才,剛剛。這樣用的“曾”常放在疑問句的句首。“曾日月之幾何”,也就是“曾幾何時”。

          攝衣:提起衣襟.攝,牽曳。

          履巉(chán)巖:登上險峻的山崖。履,踐,踏。巉巖,險峻的山石。

          披蒙茸:分開亂草。蒙茸,雜亂的叢草。

          踞:蹲或坐;⒈,指形似虎豹的山石。

          虬龍:指枝柯彎曲形似虬龍的樹木。虬,龍的一種。登虬龍是說游于樹林之間。

          棲鶻(hú):睡在樹上的鶻。棲,鳥宿。鶻,意為隼,鷹的一種。

          俯馮(píng)夷之幽宮:低頭看水神馮夷的深宮。馮夷,水神。幽,深!芭蕳X之危巢,俯馮夷之幽宮”,這只是說,上登山的極高處,下臨江的極深處。

          劃然長嘯:高聲長嘯。劃有“裂”的意思,這里形容長嘯的聲音。嘯,蹙口作聲。

          亦:這個“亦”字是承接上文“二客不能從”說的。上文說,游到奇險處二客不能從;這里說,及至自己發聲長嘯,也感到悲恐,再不能停留在山上了。

          悄然:靜默的樣子。

          肅然:因恐懼而收斂的樣子。

          留:停留。

          反:同“返”。返回。

          放:縱,遣。這里有任船飄蕩的意思。

          聽其所止而休焉:任憑那船停止在什么地方就在什么地方休息。

          四顧寂寥:向四外望去,寂寞空虛。

          橫江東來:橫穿大江上空從東飛來。

          玄裳縞衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服?c,白。衣,上衣。仙鶴身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以這樣說。

          戛然:形容鶴雕一類的鳥高聲叫喚的聲音。如白居易《畫雕贊》“軒然將飛,戛然欲鳴。”

          掠:擦過。

          須臾客去,予亦就睡:這時的作者與客已經舍舟登岸,客去而作者就寢于室內,看下文的“開戶”便明。

          羽衣翩仙:穿著羽衣(道士穿的用鳥羽制成的衣服),輕快地走著。翩仙,一作“蹁躚”。

          揖予:向我拱手施禮。

          俛:同“俯”,低頭。

          嗚呼噫嘻:這四個字都是嘆詞,也可以嗚呼,噫,嘻分開用,或者嗚呼,噫嘻分開用。

          疇昔之夜:昨天晚上。此語出于《禮記·檀弓》上篇“予疇昔之夜”。疇,語首助詞,沒有實在的意思。昔,昨。

          過我:從我這里經過。

          非子也耶:不是你嗎?“也”在這里不表示意義,只起輔助語氣的作用。

          顧:回頭看。

          寤:覺,醒。

          賞析:

          《赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時期之一——被貶謫黃州期間。元豐五年(1082年),蘇軾曾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《前赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。

          創作背景

          《后赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時期之一——被貶謫黃州期間。元豐二年(1079),因被誣作詩“謗訕朝廷”,蘇軾因寫下《湖州謝上表》,遭御史彈劾并扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄,史稱“烏臺詩案”!皫捉浿乇佟,慘遭折磨。后經多方營救,于當年十二月釋放,貶為黃州團練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所!边@無疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年,蘇軾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。

          作者簡介

          蘇軾蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063)進士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學識淵博,喜好獎勵后進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格。與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡書傳》《東坡樂府》等。

          后赤壁賦課后題

          6.下列句中加點詞含義相同的一項是(3分)

          A.攀棲鶻之危巢 正襟危坐而問客曰

         。拢m有孤鶴,橫江東來 而吾與子之所共適

         。茫膸f巖,披蒙茸 躡跡披求,見有蟲伏棘根

         。模裾弑∧ 兒已薄祿相

          7.下面對“蓋”和“曾”的理解,正確的一項是(3分)

         、偕w二客不能從焉 ②蓋將自其變者而觀之

         、墼赵轮畮缀 ④則天地曾不能以一瞬

          A.①②相同,③④也相同 B. ①②相同,③④不同

          C.①②不同,③④相同 D. ①②不同,③④也不同

          8.下面是關于《前赤壁賦》與《后赤壁賦》的比較,說法有誤的一組是.

          A.前賦寫江上秋月,景色寧靜清爽;后賦寫江岸冬景,境界寥落幽峭。

          B.前賦以談玄說理為主,議論風生;后賦則以記敘描寫為主,奇境迭出。

          C.前賦以入夢結,表現作者暫得解脫的曠達;后賦以夢醒結,表現作者內心的矛盾與苦悶。

          D.前后二賦都是以情感變化為線索,情、景、理渾然一體,巧妙地表達了作者的思想感情的曲折變化及心理矛盾的解決過程。

          9. 將下面的句子翻譯成現代漢語(兩小題,共8分)

          (1)宣嘗就少君父學,父奇其清苦,故以女妻之,裝送資賄甚盛。(5分)

         。2)有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何?(3分)

          答案:

          6. C.危,前句是“高”,后句為正,危坐即端坐。適,前句是“剛好,恰好”,后句為動詞“享有”。 薄, 前句為“接近、迫近”,后句為與“厚”相對。披,都是“分開”義。

          7.D ①表示出乎意料“竟然” ②表假設“如果” ③表示從前經歷過④連……都

          8. D.后賦非情、理、景交融,也不是以情感變化為線索,更沒有寫出矛盾解決過程。

          9.(1)鮑宣曾經跟隨少君的父親學習,少君的父親對他的清貧刻苦感到奇異,因此把女兒嫁給了他,陪送(給女兒)的嫁妝非常豐厚。(“嘗”1分,“奇”意動用法1分,妻作動詞1分,盛1分,語意連貫1分)

         。2)有客人卻沒有美酒,(即使)有美酒也沒有菜肴,月光明亮,晚風清爽,怎么度過這個美好的夜晚呢?(采分點:“如……何”,意為“對……怎么辦”,這里可以根據上下語境做上述翻譯,但譯為本意也對,此點只要正確即給1 分!鞍住霸谶@里是”明亮“的意思,1分。前后通順1分)

        【后赤壁賦原文翻譯賞析】相關文章:

        《后赤壁賦》原文及翻譯賞析03-02

        后赤壁賦原文翻譯及賞析07-22

        后赤壁賦原文翻譯賞析拼音版12-17

        后赤壁賦 原文及翻譯08-30

        后赤壁賦原文及翻譯10-28

        《后赤壁賦》原文及翻譯09-04

        后赤壁賦原文翻譯10-23

        后赤壁賦原文與翻譯10-23

        《赤壁賦》原文翻譯賞析10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>