- 白居易《長恨歌》原文、注釋、翻譯與賞析 推薦度:
- 《長恨歌》原文 推薦度:
- 長恨歌原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(必備)《長恨歌》原文
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《長恨歌》原文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《長恨歌》白居易
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長成,養(yǎng)在深閨人未識。
天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側(cè)。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞。
緩歌謾舞凝絲竹,盡日君王看不足。漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。翠華搖搖行復(fù)止,西出都門百余里。
六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死;ㄢ毼?zé)o人收,翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。黃埃散漫風(fēng)蕭索,云?M紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。天旋地轉(zhuǎn)回龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。
歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。
春風(fēng)桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監(jiān)青娥老。夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來入夢。臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉(zhuǎn)思,遂教方士殷勤覓。排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,轉(zhuǎn)教小玉報雙成。聞道漢家天子使,九華帳里夢魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。云鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
風(fēng)吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。但教心似金鈿堅,天上人間會相見。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。七月七日長生殿,夜半無人私語時。
在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。
詞語解釋
漢皇:指唐玄宗。
傾國:形容女子極其美貌。
御宇:治理天下。
楊家有女:指楊玉環(huán),蒲州永樂(今山西永濟)人。幼時養(yǎng)在叔父家。
眸:眼珠。
六宮:本專指皇后寢宮,泛指妃嬪居處。
粉黛:代指美女。
華清池:華清宮溫泉,在今陜西臨潼。
凝脂:指白嫩光澤的肌膚。
新承恩澤:初受寵愛。
云鬢:形容女子鬢發(fā)輕盈飄逸。
金步搖:金制垂珠頭釵,行則搖動。
春宵:春夜。
苦短:暗示歡愉無厭,故嫌夜短。
早朝:早晨上朝聽政。
夜專夜:一夜連著一夜,整日整夜。
宮:后妃所居宮室。
佳麗:美女。
三千:極言其多。
一身:指楊貴妃一人。
金屋:用漢武帝“金屋藏嬌”典,指楊貴妃所居之處。
醉和春:指酒與情同醉。
可憐:可羨。
驪宮:指驪山華清宮。
仙樂:形容樂聲美妙,非人間能聞。
緩歌慢舞:輕歌曼舞。
凝絲竹:指歌舞緊扣樂聲。絲竹,弦樂和管樂的合稱。
看不見:看不厭。
霓裳羽衣曲:舞曲名。
九重城闕:指京城長安。煙塵:烽煙塵土,指戰(zhàn)火。
翠華:皇帝儀仗用翠鳥羽毛為飾的旗幟。
六軍:此指皇帝的扈從部隊。
宛轉(zhuǎn):纏綿委屈貌。
蛾眉:這里指楊貴妃。
花鈿:金玉制花形首飾。
委地:落地。
翠翹:形似翠鳥尾的首飾。
金雀:釵名。
玉搔頭:玉簪。
君王:指唐玄宗。
黃埃:黃色塵土。
云棧:高聳入云的棧道?M紆:彎曲盤旋。劍閣:在今四川劍閣縣東北大、小劍山之間。
峨嵋山:在今四川峨嵋縣南,此泛指蜀山。
日色。喝展獍档。
圣主:指唐玄宗。
行宮:皇帝出行時的住所。
天旋地轉(zhuǎn):形容時局大變。
回龍馭:指唐玄宗還京。
玉顏:美女,此指楊貴妃。
沾衣:指落淚。
都門:長安城門。
信馬:任馬奔走,不加約束。
太液:池名。
芙蓉:荷花。
未央:宮名,此泛指唐代宮苑。
西宮:太極宮。
南內(nèi):興慶宮。唐玄宗返京后的兩處住所。
梨園弟子:由玄宗執(zhí)教的宮內(nèi)習(xí)藝者。
椒房阿監(jiān):后妃宮中的女官。
青娥:青春美貌。
螢:螢火蟲。
思悄然:情意蕭瑟寂寞。
遲遲:緩慢悠長。
耿耿:明亮貌。
河:指銀河。
鴛鴦瓦:指嵌合成對的瓦片。
霜華:霜花。
翡翠衾:指繡有成雙翡翠鳥的被子。
致:招來。
展轉(zhuǎn):翻來覆去。
碧落:道家稱天界為碧落。
漢家:即唐朝。
攬衣:披衣。
覺:睡醒。
袂:衣袖。
寂寞:暗淡失神貌。
闌干:縱橫流淌。
謝:告訴。
人寰:人世間。
一扇:一片。
但教:只要讓。
殷勤:反覆多次。
連理枝:不同根的樹木枝條連在一起。
絕期:中斷的時候。
寫作背景:
唐憲宗元和元年(806),白居易任盩厔(今西安市周至縣)縣尉。一日,與友人陳鴻、王質(zhì)夫到馬嵬驛附近的仙游寺游覽,談及李隆基與楊貴妃事。王質(zhì)夫認(rèn)為,像這樣突出的事情,如無大手筆加工潤色,就會隨著時間的推移而消沒。他鼓勵白居易:“樂天深于詩,多于情者也,試為歌之,何如?”于是,白居易寫下了這首長詩。
翻譯:
唐明皇好色,日夜想找個絕代佳人;統(tǒng)治全國多年,竟找不到一個稱心。楊玄瑛有個女兒才長成,十分嬌艷;養(yǎng)在深閨中,外人不知她美麗絕倫。天生就的一身麗質(zhì),很難長久棄置;有朝一日,被選在皇帝身邊做妃嬪。她回眸一笑時,千姿百態(tài)嬌媚橫生;六宮妃嬪,一個個都黯然失色萬分。春寒料峭,皇上賜她到華清池沐;溫泉水潤,洗滌著凝脂一般的肌身。侍女?dāng)v扶她,如出水芙蓉軟弱娉婷;初蒙皇恩潤澤時,就這般嬌嬈涔涔。鬢發(fā)如云顏臉?biāo)苹ǎ^戴著金步搖;芙蓉帳里,與皇上度著溫暖的春宵。情深春宵恨太短,一覺睡到日高起;君王深戀兒女情,從此再也不早朝。
承受君歡侍君飲,終日陪伴無閑時;春從春游夜專守,雙雙形影不分離。后宮妃嬪有三千,個個姿色象女神;三千美色不動心,皇上只寵她一人。金屋中阿嬌妝成,夜夜嬌侍不離分;玉樓上酒酣宴罷,醉意伴隨著春心。姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受獎;楊家門戶生光彩,令人羨慕又向往。使得天下的父母,個個改變了心愿;誰都看輕生男孩,只圖生個小千金。驪山北麓華清宮,玉宇瓊樓聳入云;清風(fēng)過處飄仙樂,四面八方都可聞。輕歌慢舞多合拍,管弦旋律盡傳神;君王終日都觀看,欲心難足無止境。忽然漁陽戰(zhàn)鼓響,驚天動地震宮闕;驚壞跳舞的歌伎,停奏霓裳羽衣曲。
九重城樓與宮闕,烽火連天雜煙塵;千軍萬馬護君王,直向西南急逃奔。翠華龍旗一路搖,隊伍走走又停停;西出都城百來里,來到驛站馬嵬亭。龍武軍和羽林軍,六軍不走無奈何;纏綿委屈的美人,最終馬前喪了生。貴妃頭上裝飾品,拋撒滿地?zé)o人問;翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。君王寵愛救不了,掩面哭成個淚人;回頭再看此慘狀,血淚交和涕淋淋。秋風(fēng)蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁;回環(huán)曲折穿棧道,隊伍登上了劍門。峨嵋山下路險隘,蜀道艱難少人行;旌旗黯黯無光彩,日色淡淡近黃昏。泱泱蜀江水碧綠,巍巍蜀山郁青青;圣主傷心思貴妃,朝朝暮暮戀舊情。
行宮之內(nèi)見月色,總是傷心懷悲恨;夜雨當(dāng)中聞鈴聲,譜下悲曲雨霖鈴。天旋地轉(zhuǎn)戰(zhàn)亂平,君王起駕回京城;到了馬嵬車躊躇,不忍離去斷腸人。萋萋馬嵬山坡下,荒涼黃土墳冢中,美人顏容再不見,地上只有她的墳。君看臣來臣望君,相看個個淚沾衣;東望京都心傷悲,任憑馬兒去馳歸。回到長安進宮看,荷池花苑都依舊;太液池上芙蓉花,未央宮中垂楊柳。芙蓉恰似她的面,柳葉好比她的眉;睹物怎能不思人,觸景不免雙目垂。春風(fēng)吹開桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場面寂寞更慘凄。興慶宮和甘露殿,處處蕭條長秋草;宮內(nèi)落葉滿臺階,長久不見有人掃。
當(dāng)年梨園的弟子,個個新添了白發(fā);后妃宮中的女官,紅顏退盡人衰老。夜間殿堂流螢飛,思想消沉心茫然;終夜思念睡不著,挑盡了孤燈心草。細(xì)數(shù)遲遲鐘鼓聲,愈數(shù)愈覺夜漫長;遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。冷冰冰的鴛鴦瓦,霜花覆蓋了幾重;寒刺刺的翡翠被,誰與皇上來共用?生離死別遠(yuǎn)悠悠,至今已經(jīng)過一年;美人魂魄在何方,為啥不曾來入夢?四川有個名道士,正到長安來做客;能用虔誠的道術(shù),招引貴妃的魂魄。輾轉(zhuǎn)相思好傷神,叫人對王表同情;就叫方士去努力,專意殷勤去找尋。駕馭云氣入空中,橫來直去如閃電;升天入地去尋求,天堂地府找個遍。
找遍了整個碧空,找遍了整個黃泉;天茫茫來地蒼蒼,找遍天地沒看見。忽然聽說東海上,有座仙山蓬萊山;仙山聳立在云端,云來霧去縹渺間。玲瓏剔透樓臺閣,五彩祥云承托起;天仙神女多無數(shù),個個綽約又多姿。萬千嬌美仙女中,有個芳名叫太真;肌膚如雪貌似花,仿佛是要找的人。方士在金闕西廂,叩開白玉的大門;他托咐侍女小玉,叫雙成通報一聲。猛然聽到通報說:唐朝天子來使者;九華帳里太真仙,酣夢之中受震驚。推開睡枕攬外衣,匆忙起床亂徘徊;珍珠廉子金銀屏,一路層層都敞開。烏去發(fā)髯半偏著,看來剛剛才睡醒;花冠不整都不顧,匆匆跑到堂下來。
輕風(fēng)吹拂揚衣袖,步履輕輕飄飄舉;好象當(dāng)年在宮中,跳起霓裳羽衣舞。寂寞憂愁顏面上,淚水縱橫四處灑;活象春天新雨后,一枝帶雨的梨花。含情凝視天子使,托他深深謝君王:馬嵬坡上長別后,音訊顏容兩渺茫。昭陽殿里恩愛情,年深月久已斷絕;蓬萊宮中度時日,仙境幽幽萬古長;仡^俯身向下看,滾滾黃塵罩人間;只見塵霧一層層,京都長安看不見。只有寄去定情物,表表我深情一往;鈿盒金釵寄你去,或許能慰藉君王;金釵兒我留一半,鈿合兒我留一扇;擘金釵來分鈿盒,一人一半各收藏。但愿我們兩顆心,有如釵鈿一樣堅;不管天上或人間,終有一日會相見;臨別殷勤托方士,寄語君王表情思。寄語之中有誓詞,唯有他倆心里知。當(dāng)年七月七日夜,我倆相會長生殿;夜半無人兩私語,雙雙對天立誓言:在天上,我們愿作比翼齊飛鶼鶼鳥;在地上,我們甘為永不分離連理枝。即使是天長地久,總會有終了之時;唯有這生死遺恨,卻永遠(yuǎn)沒有盡期。
評析:
這首詩是作者的名篇,作于元和元年(806)。全詩形象地敘述了唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇。詩人借歷史人物和傳說,創(chuàng)造了一個回旋宛轉(zhuǎn)的動人故事,并通過塑造的藝術(shù)形象,再現(xiàn)了現(xiàn)實生活的真實,感染了千百年來的讀者。
詩的主題是“長恨”。從“漢皇重色思傾國”起第一部分,敘述安史之亂前,玄宗如何好色、求色,終于得到了楊氏。而楊氏由于得寵,雞犬升天。并反復(fù)渲染玄宗之縱欲,沉于酒色,不理朝政,因而釀成了“漁陽鼙鼓動地來”的安史之亂。這是悲劇的基礎(chǔ),也是“長恨”的內(nèi)因。
“六軍不發(fā)無奈何”起為第二部分,具體描述了安史之亂起后,玄宗的倉皇出逃西蜀,引起了“六軍”駐馬要求除去禍國殃民的貴妃“宛轉(zhuǎn)娥眉馬前死”是悲劇的形成。這是故事的關(guān)鍵情節(jié)。楊氏歸陰后,造成玄宗寂寞悲傷和纏綿悱惻的相思。詩以酸惻動人的語調(diào),描繪了玄宗這一“長恨”的心情,揪人心痛,催人淚下。
“臨邛道士鴻都客”起為第三部分,寫玄宗借道士幫助于虛無縹渺的蓬萊仙山中尋到了楊氏的蹤影。在仙景中再現(xiàn)了楊氏“帶雨梨花”的姿容,并以含情脈脈,托物寄詞,重申前誓,表示愿作“比翼鳥”、“連理枝”,進一步渲染了“長恨”的主題。結(jié)局又以“天和地久有時盡,此恨綿綿無絕期”深化了主題,加重了“長恨”的分量。
全詩寫情纏綿悱惻,書恨杳杳無窮。文字哀艷動人,聲調(diào)悠揚宛轉(zhuǎn),千古名篇,常讀常新。
令人丁毅、方超在《(長恨歌)評價管窺》一文中認(rèn)為,此詩是白居易借對歷史人物的詠嘆,寄托自己的心情之作。文章說,詩人年輕時與出身普通人家的姑娘湘靈相愛,但由于門第觀念和風(fēng)尚阻礙,沒能正式結(jié)婚。分手時,詩人寫了“不得哭,潛別離;不得語,暗相思;兩心之外無人知……彼此甘心無后期”的沉痛詩句。文章指出,《長恨歌》作于作者婚前幾個月,詩人為失去與湘靈相會之可能而痛苦。為此,丁、方二人認(rèn)為,《長恨歌》并不是對歷史的記錄與評價。“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,正是詩人借前代帝妃的悲劇,抒發(fā)自己的痛苦與深情。
從“詩言志”,“詩傳情”上說,丁、方二人之說不無道理。但就作品所反映的歷史真實和社會意義以及千百年來的影響而言,不能不說它是歷史的記錄和對歷史事件的評價。至于白氏自身有愛情悲劇的經(jīng)歷,無疑有助于他對李楊愛情悲劇的體察和分析,才使其詩寫得肌理細(xì)膩,情真意切,賦予無窮的藝術(shù)魅力。
可將詩分為四個層次:第一層從“漢皇重色思傾國”至“盡日君王看不足”,敘述了安史之亂前,唐玄宗如何重色、求色,終于得到了“回眸一笑百媚生”的楊貴妃。貴妃進宮后恃寵而驕,不但自己“新承恩澤”,而且“姊妹弟兄皆列土”,反復(fù)渲染唐玄宗得貴妃后完全沉湎于歌舞酒色。開卷首句既提示了故事的悲劇因素,又喚起和統(tǒng)領(lǐng)著全詩;第二層從“漁陽鼙鼓動地來”至“回看血淚相和流”,寫安史之亂,玄宗逃難,被迫賜死貴妃,寫出了“長恨”的內(nèi)因,是悲劇故事的基礎(chǔ)。詩人有意將因玄宗荒淫誤國所造成的安史之亂進行了淡化處理,對二人的生離死別則著意形容,讀者受到的是悲劇氣氛的感染而不是歷史的理性批判。陳鴻《長恨歌傳》“懲尤物,窒亂階”之說是板著面孔做文章,故不能視為此詩的寫作動機;第三層從“黃埃散漫風(fēng)蕭索”至“魂魄不曾來人夢”,描述了楊貴妃死后,唐玄宗在蜀中的寂寞悲傷還都路上的追懷憶舊,行宮見月,夜雨聞鈴,是一片“傷心色”和“斷腸聲”。長安收復(fù)以后回朝時,重過馬嵬,“不見玉顏空死處”;貙m后,池苑依舊,物是人非,纏綿悱惻的相思之情,使人覺得蕩氣回腸;第四層從“臨邛道士鴻都客”至“此恨綿綿無絕期”,寫玄宗派方士覓楊貴妃之魂魄,重在表現(xiàn)唐玄宗的孤寂和對往日愛情生活的憂傷追憶。詩人運用浪漫主義手法,上天入地,后終在虛無縹緲的仙山上讓貴妃以“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”的形象再現(xiàn)于仙境!扒椤钡男挂殉撚诘弁蹂娱g的感情糾葛,而更多地帶有詩人的主觀的理想成分,并早已超出了歷史事實的范圍,將主觀愿望與客觀現(xiàn)實的矛盾沖突表現(xiàn)無余。結(jié)尾“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”二句,是愛情的嘆息與呼聲,是對于愛情受命運播弄,和愛情被政治倫理摧殘的痛惜,此恨之深,已超越時空而進入無極之境。這樣,詩人便以“長恨”表現(xiàn)了愛情的長存,亦即點明全詩的主題。
作者介紹
白居易白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
【《長恨歌》原文】相關(guān)文章:
《長恨歌》原文06-22
長恨歌原文06-20
《長恨歌》原文04-14
《長恨歌》原文賞析04-20
《長恨歌》原文及譯文01-31
長恨歌的原文賞析06-20
白居易長恨歌原文10-25
長恨歌原文翻譯03-24
長恨歌原文拼音03-24
長恨歌原文及譯文04-17