使院中新栽柏樹子呈李十五棲筠_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯
使院中新栽柏樹子呈李十五棲筠
唐代岑參
愛爾青青色,移根此地來(lái)。
不曾臺(tái)上種,留向磧中栽。
脆葉欺門柳,狂花笑院梅。
不須愁歲晚,霜露豈能摧。
譯文
因?yàn)橄矏勰隳乔嗍[的秀色,所以把你移種到這個(gè)地方來(lái)。
不曾被植種于御史臺(tái)中,只能栽于這沙漠之中。
柏樹傲視那葉片脆弱易折的門前柳樹,嘲笑那花朵濫放媚俗的院內(nèi)梅花。
不用發(fā)愁歲月已近冬日,那些寒霜冷露哪里能令柏樹摧損呢?
注釋
李十五棲筠:李棲筠,安西節(jié)度府判官。
臺(tái):指御史臺(tái)。漢代御史府中多植柏樹,后因稱御史臺(tái)為柏臺(tái)或柏府。
磧:沙漠。
賞析
這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四載)。這是一首典型的詠物詩(shī),呈給友人,是用以互相勉勵(lì)之意。
開篇二句敘述移栽柏樹的`原因,言辭極為樸實(shí)、淡雅,頗有古韻!皭蹱柷嗲嗌,移根此地來(lái)”,以如此恬靜、閑適的筆觸引領(lǐng)全文,令人如處炎炎夏日,避身于柏樹濃陰之下,一股清涼之氣溢滿全身,令人心馳神往。
頷聯(lián)二句是詩(shī)人對(duì)這株柏樹命運(yùn)的嘆惜:“不曾臺(tái)上種,留向磧中栽!焙苊黠@這是詩(shī)人引以自喻,即自己不能被任用于朝堂,只好兀兀效力于邊塞。其實(shí),柏樹無(wú)論栽于何處,那“青青”秀色是不變的,也正如詩(shī)人不論身處廟堂之高還是居身于邊塞之遠(yuǎn),都能時(shí)時(shí)以報(bào)國(guó)為己任,其高風(fēng)亮節(jié)如翠柏常青,千載而后濃陰仍能蔭庇后人。
“脆葉欺門柳,狂花笑院梅”二句運(yùn)用了擬人和倒裝的修辭手法,十分生動(dòng)傳神地表達(dá)了詩(shī)人對(duì)那些竊居高位,卻不思加強(qiáng)自身修養(yǎng)、為國(guó)為民,只是一味地飾言媚上、互相傾軋、爭(zhēng)權(quán)奪勢(shì)的無(wú)恥之徒的蔑視與嘲笑。
最后,“不須愁歲晚,霜露豈能摧”,夸贊柏樹有四季常青的優(yōu)良品質(zhì),足以傲視嚴(yán)寒。同時(shí)也是詩(shī)人自明心志,表達(dá)了任何挫折困難都無(wú)從磨滅自己一心為國(guó)的志向。
全詩(shī)清新、秀雅,頗有建安風(fēng)骨之氣象。先寫移栽的原因,飽含著對(duì)柏樹青蔥本色的贊賞;承此而嘆惜柏樹的命運(yùn),又蘊(yùn)涵對(duì)其不棄沙漠之地,仍然茁壯成長(zhǎng)的欽佩之情,轉(zhuǎn)而貶斥楊柳與梅花的無(wú)聊、纖弱,更襯出柏樹的不同凡響;最后高揚(yáng)柏樹的歲寒本色。全詩(shī)的意境也同這柏樹之品質(zhì)的升華一樣登上更高的臺(tái)階。
【使院中新栽柏樹子呈李十五棲筠_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: