1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 青門歌送東臺(tái)張判官_岑參的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:23:03 岑參 我要投稿

        青門歌送東臺(tái)張判官_岑參的詩原文賞析及翻譯

          青門歌送東臺(tái)張判官

          唐代岑參

          青門金鎖平旦開,城頭日出使車回。

          青門柳枝正堪折,路傍一日幾人別。

          東出青門路不窮,驛樓官樹灞陵東。

          花撲征衣看似繡,云隨去馬色疑驄。

          胡姬酒壚日未午,絲繩玉缸酒如乳。

          灞頭落花沒馬蹄,昨夜微雨花成泥。

          黃鸝翅濕飛轉(zhuǎn)低,關(guān)東尺書醉懶題。

          須臾望君不可見,揚(yáng)鞭飛鞚疾如箭。

          借問使乎何時(shí)來,莫作東飛伯勞西飛燕。

          譯文

          天色已明城門已經(jīng)開啟,日出城頭友人就要離去。

          柳枝青青人們正可攀折,一日之間路旁幾人別離。

          道路遙遙東望沒有盡頭,灞陵東去連著大樹驛樓;

          云影照著坐騎色如驄馬,落花撲向衣服好似花繡。

          路旁胡姬酒家遙遙在望,酒店宴送友人天色未晌。

          條條絲繩拴著只只酒壇,好酒裝滿玉缸色如乳漿。

          灞陵道上落花淹沒馬路,和著夜來微雨踏成香泥。

          黃鸝翅兒潮濕低低飛過,關(guān)東故友書信醉后懶題。

          友人登程?hào)|去已望不見,揚(yáng)鞭策馬飛馳快似利箭;

          借問為友此去何時(shí)再來,莫作東飛伯勞西飛之燕!

          注釋

          青門:即青綺門,漢長安東面三門之一。東臺(tái):即東都留臺(tái)。唐時(shí)除在京都長安設(shè)御史臺(tái)外,于洛陽又有東都留臺(tái)。張判官:生平未詳。判官,節(jié)度、觀察和防御等使的僚屬。

          金鎖:指城門上的銅鎖。平旦,天亮。

          使車回:來京出使的車要回還。使車,出使人乘的車。

          驛(yì)樓:指驛站。官樹:古時(shí)驛道為官府所建,稱官道,兩旁的樹稱官樹。灞(bà)陵:長安東有灞橋,附近有漢文帝劉恒的陵墓,稱灞陵,古人常在這里折柳送別。

          征衣:遠(yuǎn)行人所穿的衣服。繡:一語雙關(guān),暗指張判官在御史臺(tái)供職。

          驄(cōng):淡青色馬。此處隱指“驄馬御史”,《后漢書·桓典傳》載,桓典任侍御史時(shí),常騎驄馬,官宦畏之,京師有語曰:“且行且止,避驄馬御史!

          胡姬:胡人婦女。姬,古時(shí)對(duì)婦女的美稱,也用為美女之稱。壚(lú):舊時(shí)酒店里安放酒甕的`土臺(tái)子,亦指酒店。

          絲繩:指提酒壇的絲繩。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:說酒色純,味香,即好酒。

          灞頭:即灞陵。

          花成泥:花落地上,被踏成泥土。

          關(guān)東:潼關(guān)以東,指洛陽一帶。尺書:指書信。

          須臾:一會(huì)兒。

          飛鞚(kòng):指飛馬。鞚,有嚼口的馬籠頭,指馬。

          伯勞:鳴禽。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)《岑詩系年》,這首詩作于乾元年間(765~766),時(shí)岑參任右補(bǔ)闕。作者在一個(gè)春日里,于青綺門送別張氏判官而作此詩。

          賞析

          這是一首歌行體的送別詩,描寫的是日常生活中友人之間送別的一個(gè)場(chǎng)面,在一個(gè)優(yōu)美的春日的早晨,詩人送友人到城門之外,在酒店餞別,依依不合送友人離去。

          詩的一開頭就點(diǎn)明即將分別和送別的時(shí)間,從“青門”寫起以照應(yīng)題目!俺穷^日出”,看得出天氣的晴朗,從中可以感覺到詩人心情的開朗,從而提示了全詩的基調(diào)。然而既為離別。就不免有留戀之情,這一點(diǎn)在詩的三、四兩句所勾劃的景物中含蓄地透露出來!扒嚅T柳枝”“幾人別”對(duì)詩人送別起了很好的陪襯作用。

          詩的次四句先寫步出青門后所見,瞻望前路,遙遙無盡,“路”是景物的中心,與“官樹”、“驛樓”一路烘托旅途氣氛,隱隱流露出惆悵不舍。然后設(shè)想友人登程后情景:“花撲征衣看似繡,云隨去馬色疑驄”,這兩句既以自然美景與遠(yuǎn)行之人相聯(lián)系,勾劃出一幅十分優(yōu)美的春日行旅圖,而又暗示張判官供職御史臺(tái)的身份,是一種巧妙的雙關(guān)筆法。而“花撲”、“云隨”又都以物的有倩,襯托了人的不舍。

          詩的又四句寫酒店餞別!叭瘴次纭迸c上文“城頭日出”聯(lián)系,看出時(shí)間的推移,也從中反映出詩人的挽留。對(duì)酒店宴飲場(chǎng)面并未正面細(xì)致描寫,只用“絲繩”、“玉缸”和“如乳”的美酒來側(cè)寫,后文用一“醉”字加以呼應(yīng),可見此次宴別賓主都很盡興。緊接著四句仍以酒店為基點(diǎn)落筆,寫飲酒時(shí)所見:賓主在酒家暢飲,窗外落花滿地,和春夜來微雨被踏成花泥,黃鸝在翩翩低飛,春日美景,烘托著人們的興致。一個(gè)“醉”字,而且醉到書信懶題的程度,可見雖為惜別,而賓主豪興不減。這一節(jié)宴別場(chǎng)面僅用景物來側(cè)寫,用筆極含蓄而意境極優(yōu)美。

          詩的最后四句寫醉后送友登程!巴豢梢姟倍谩绊汈А,故友離去而用“疾如箭”,在詩人感覺中,友人走得太快了,透露出不忍便別;而酒后便揚(yáng)鞭飛馬離去,也可看到友人奔波國事的豪邁姿態(tài)。結(jié)尾用古樂府歇辭“東飛伯勞西飛燕”的成句,貼切地表現(xiàn)出故人深情。

          這首詩寫送別,著重寫送別的環(huán)境,意境十分優(yōu)美,詩人的心情與詩中的環(huán)境一樣是開朗而明快的。全詩共十八句,六次換韻,又間用偶句,顯得流暢而婉轉(zhuǎn)。

        【青門歌送東臺(tái)張判官_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        1.岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》原文翻譯和賞析

        2.岑參白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析

        3.胡歌_岑參的詩原文賞析及翻譯

        4.岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩翻譯及賞析

        5.岑參白雪歌送武判官歸京原文及翻譯

        6.岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩翻譯賞析

        7.岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及賞析

        8.岑參《白雪歌送武判官歸京》原文、翻譯、注釋、賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>