1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夜雪_白居易的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 16:12:40 白居易 我要投稿

        夜雪_白居易的詩原文賞析及翻譯

          夜雪

        夜雪_白居易的詩原文賞析及翻譯

          唐代 白居易

          已訝衾枕冷,復(fù)見窗戶明。

          夜深知雪重,時聞?wù)壑衤暋?/p>

          譯文

          夜臥枕被如冰,不由讓我很驚訝,又看見窗戶被白雪泛出的光照亮。

          夜深的時候就知道雪下得很大,是因為不時地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。

          注釋

          訝:驚訝。衾(qīn)枕:被子和枕頭。

          折竹聲:指大雪壓折竹子的聲響。

          鑒賞

          前兩句“已訝衾枕冷,復(fù)見窗戶明”,先從人的感覺寫起,通過“冷”不僅點出有雪,而且暗示雪大,因為生活經(jīng)驗證明:初落雪時,空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會馬上下降,待到雪大,才會加重空氣中的嚴寒。這里已感衾冷,可見落雪已多時。不僅“冷”是寫雪,“訝”也是在寫雪,人之所以起初渾然不覺,待寒冷襲來才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲,這就于“寒”之外寫出雪的又一特點。此句扣題很緊,感到“衾枕冷”正說明夜來人已擁衾而臥,從而點出是“夜雪”!皬(fù)見窗戶明”,從視覺的角度進一步寫夜雪。夜深卻見窗明,正說明雪下得大、積得深,是積雪的強烈反光給暗夜帶來了亮光。以上全用側(cè)面描寫,句句寫人,卻處處點出夜雪。

          后兩句“夜深知雪重,時聞?wù)壑衤暋保@里仍用側(cè)面描寫,卻變換角度從聽覺寫出。傳來的積雪壓折竹枝的聲音,可知雪勢有增無減。詩人有意選取“折竹”這一細節(jié),托出“重”字,別有情致。“折竹聲”于“夜深”而“時聞”,顯示了冬夜的寂靜,更主要的是寫出了詩人的徹夜無眠;這不只為了“衾枕冷”而已,同時也透露出詩人謫居江州時心情的孤寂。由于詩人是懷著真情實感抒寫自己獨特的感受,才使得這首《夜雪》別具一格,詩意含蓄,韻味悠長。

          這首詩新穎別致,首要在立意不俗。詠雪詩寫夜雪的不多,這與雪本身的特點有關(guān)。雪無聲無嗅,只能從顏色、形狀、姿態(tài)見出分別,而在沉沉夜色里,人的視覺全然失去作用,雪的形象自然無從捕。詩人正是從這一特殊情況出發(fā),全用側(cè)面烘托,依次從觸覺(冷)、視覺(明)、感覺(知)、聽覺(聞)四個層次敘寫,一波數(shù)折。從而生動傳神地寫出一場夜雪來。詩中既沒有色彩的刻畫,也不作姿態(tài)的描摹,初看簡直毫不起眼。但細細品味,便會發(fā)現(xiàn)它凝重古樸、清新淡雅。這首詩樸實自然,詩境平易,充分體現(xiàn)了詩人通俗易懂、明白曉暢的語言特色。

          創(chuàng)作背景

          白居易的《夜雪》作于公元唐憲宗元和十一年(816年)冬。詩人當(dāng)時45歲,官職是江州司馬。當(dāng)時白居易因上書論宰相遇刺事被貶江州,在寒冷寂靜的深夜中作者看見窗外積雪有感而發(fā),孤寂之情愈發(fā)濃烈,寫下了這首《夜雪》。

          句解

          “已訝衾枕冷,復(fù)見窗戶明!

          天氣寒冷,人在睡夢中被凍醒,驚訝地發(fā)現(xiàn)蓋在身上的被子已經(jīng)有些冰冷。疑惑之時,抬眼望去,只見窗戶被映得明亮亮的。開篇先從觸覺(冷)寫起,再轉(zhuǎn)到視覺(明)!袄洹弊郑迭c出落雪已多時。一般來講,雪初落時,空中的寒氣全被水汽吸收以凝成雪花,氣溫不會驟降,待到雪大,才會加重寒意!坝牎弊,也是在寫雪。人之所以起初渾然不覺,待寒冷襲來才忽然醒悟,皆因雪落地?zé)o聲。這就于“寒”之外寫出雪的又一特點,正如陶淵明寫雪名句所謂“傾耳無希聲,在目皓已潔”(《癸卯歲十二月中作與從弟敬遠》)。

          這兩句是寫人的'所感所見,雖全用側(cè)寫,卻扣題很緊。感到“衾枕冷”正說明夜來人已擁衾而臥,從而點出是“夜雪”!皬(fù)見窗戶明”,從視覺的角度進一步寫夜雪。夜深卻見窗明,正說明雪下得大、積得深,是積雪的強烈反光給暗夜帶來了亮光。

          “夜深知雪重,時聞?wù)壑衤暋!?/p>

          這才知道夜間下了一場大雪,雪下得那么大,不時聽到院落里的竹子被雪壓折的聲響。這兩句變換角度,從聽覺(聞)寫出。用的是倒裝方式,上句是果,下句是因,構(gòu)思巧妙,曲折有致。詩人選取“折竹”這一細節(jié),襯托出“重”字。通過積雪壓折竹枝的聲音,判斷雪很大,而且雪勢有增無減。詩人的感覺確實細致非常。“折竹聲”與“夜深”而“時聞”,顯示出雪夜的寧靜。

          這一結(jié)句以有聲襯無聲,使全詩的畫面靜中有動、清新淡雅,真切地呈現(xiàn)出一個萬籟俱寂、銀裝素裹的清寧世界?膳c王維詩句“月出驚山鳥,時鳴春澗中”《鳥鳴澗》相媲美。

        【夜雪_白居易的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        1.白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析

        2.池上_白居易的詩原文賞析及翻譯

        3.夜雨_白居易的詩原文賞析及翻譯

        4.李白墓_白居易的詩原文賞析及翻譯

        5.牡丹芳_白居易的詩原文賞析及翻譯

        6.南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯

        7.紫薇花_白居易的詩原文賞析及翻譯

        8.春詞_白居易的詩原文賞析及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>