白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》原文注釋及賞析
白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》
上陽(yáng)人,上陽(yáng)人,紅顏暗老白發(fā)新。
綠衣監(jiān)使守宮門(mén),一閉上陽(yáng)多少春⑵。
玄宗末歲初選入,入時(shí)十六今六十。
同時(shí)采擇百余人,零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。
皆云入內(nèi)便承恩,臉?biāo)栖饺匦厮朴瘼恰?/p>
未容君王得見(jiàn)面,已被楊妃遙側(cè)目⑷。
妒令潛配上陽(yáng)宮,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜長(zhǎng),夜長(zhǎng)無(wú)寐天不明。
耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲⑸。
春日遲,日遲獨(dú)坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒⑹。
鶯歸燕去長(zhǎng)悄然,春往秋來(lái)不記年。
唯向深宮望明月,東西四五百回圓。
今日宮中年最老,大家遙賜尚書(shū)號(hào)⑺。
小頭鞵履窄衣裳,青黛點(diǎn)眉眉細(xì)長(zhǎng)⑻。
外人不見(jiàn)見(jiàn)應(yīng)笑,天寶末年時(shí)世妝。
上陽(yáng)人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!
君不見(jiàn)昔時(shí)呂向美人賦⑼,又不見(jiàn)今日上陽(yáng)白發(fā)歌!
注釋
、派详(yáng):即上陽(yáng)宮,在唐東都洛陽(yáng)皇宮內(nèi)苑的東面。白發(fā)人:詩(shī)中所描繪的那位老年宮女。
、凭G衣監(jiān)使:太監(jiān)。唐制中太監(jiān)著深綠或淡綠衣。
⑶承恩:蒙受恩澤。
、葪铄簵钯F妃。遙側(cè)目:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地用斜眼看,表嫉妒。
⑸耿耿:微微的光明;蕭蕭:風(fēng)聲。
、蕠剩▃huàn):鳴叫。
、松袝(shū):官職名。
⑻鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋。
⑼美人賦:作者自注為“天寶末,有密采艷色者,當(dāng)時(shí)號(hào)花鳥(niǎo)使,呂向獻(xiàn)《美人賦》以諷之!
譯文
上陽(yáng)宮人啊,上陽(yáng)宮人,當(dāng)年的花容月貌已經(jīng)暗暗消失;如今垂暮之年,白發(fā)如銀。綠衣監(jiān)使守著宮門(mén),一下就關(guān)閉了上陽(yáng)人多少個(gè)春天。
說(shuō)起來(lái),還是玄宗末年被選進(jìn)皇宮,進(jìn)宮時(shí)剛十六,現(xiàn)已是六十。一起被選的本有一百多人,然而,日久年深,凋零凈盡,如今剩下只老身一人。
想當(dāng)初,吞聲忍淚,痛別親人,被扶進(jìn)車子里不準(zhǔn)哭泣。都說(shuō)進(jìn)了皇宮便會(huì)承受恩寵,因?yàn)樽约菏悄菢拥娜缁ㄋ朴。哪曉得一進(jìn)宮,還沒(méi)等到見(jiàn)君王一面,就被楊貴妃遠(yuǎn)遠(yuǎn)地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送進(jìn)上陽(yáng)宮,落得一輩子獨(dú)守空房。
住在空房中,秋夜那樣漫長(zhǎng),長(zhǎng)夜無(wú)睡意,天又不肯亮。一盞殘燈,光線昏昏沉沉,照著背影,投映在墻壁上;只聽(tīng)到夜雨蕭蕭,敲打著門(mén)窗;春日的白天是那樣慢,那樣慢啊,獨(dú)自坐著看天,天又黑得那樣晚。宮里的黃鶯兒百囀千啼,本該讓人感到欣喜,我卻滿懷愁緒,厭煩去聽(tīng);梁上的燕子成雙成對(duì),同飛同棲,是多么地讓人羨慕,但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。黃鶯歸去了,燕子飛走了,宮中長(zhǎng)年冷清寂寥。就這樣送春,迎秋,已記不得過(guò)了多少年。只知對(duì)著深宮,望著天上月,看它東邊出來(lái),西邊落下,已經(jīng)四五百回圓缺。
現(xiàn)如今,在這上陽(yáng)宮中,就數(shù)我最老;实勐(tīng)說(shuō)后,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地賜了個(gè)“女尚書(shū)”的稱號(hào)。我穿的還是小頭鞋子、窄窄的衣裳;還是用那青黛畫(huà)眉,畫(huà)得又細(xì)又長(zhǎng)。外邊的人們沒(méi)有看見(jiàn),看見(jiàn)了一定要笑話,因?yàn)檫@種妝扮,還是天寶末年的時(shí)髦樣子。
上陽(yáng)宮人哪,苦可以說(shuō)是最多:年輕也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎樣?你不曾看到那時(shí)呂向的《美人賦》!你又沒(méi)見(jiàn)到今日的'《上陽(yáng)宮人白發(fā)歌》!
賞析
《上陽(yáng)白發(fā)人》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首政治諷喻詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)一位上陽(yáng)宮女長(zhǎng)達(dá)四十余年的幽禁遭遇,揭示了“后宮佳麗三千人”的悲慘命運(yùn),同時(shí)對(duì)封建帝王強(qiáng)制征選民間女子以滿足自己淫欲的罪惡行徑提出強(qiáng)烈的控訴。全詩(shī)兼用敘事、抒情、寫(xiě)景、議論等多種表達(dá)方式,音韻轉(zhuǎn)換靈活,長(zhǎng)短句錯(cuò)落有致,語(yǔ)言淺顯,含義深刻,充分揭露了封建社會(huì)的黑暗。
【白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》原文注釋及賞析】相關(guān)文章:
白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》的全詩(shī)翻譯賞析08-20
《上陽(yáng)白發(fā)人》白居易的唐詩(shī)鑒賞10-29
元稹《行宮》與白居易的《上陽(yáng)白發(fā)人》09-25
元稹《行宮》與白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》寫(xiě)作手法對(duì)比09-25
元稹《行宮》與白居易的《上陽(yáng)白發(fā)人》對(duì)比鑒賞09-25
白居易《暮江吟》原文、注釋、賞析10-19
蝶戀花·上巳召親族原文、注釋及賞析10-15
《吊白居易》原文及賞析10-16
吊白居易原文及賞析07-19