- 相關(guān)推薦
白居易《與夢得沽酒閑飲且約后期》譯文及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,以下是小編收集整理的白居易《與夢得沽酒閑飲且約后期》譯文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
白居易《與夢得沽酒閑飲且約后期》譯文及賞析1
少時猶不憂生計, 老后誰能惜酒錢?
共把十千沽一斗, 相看七十欠三年。
閑征雅令窮經(jīng)史, 醉聽清吟勝管弦。
更待菊黃家醞熟, 共君一醉一陶然。
注釋
、倬拯S:農(nóng)歷九月是菊花開放的時候,因稱九月為“菊月”,也可叫做菊黃時節(jié)。
、谔杖唬簾o牽無掛。
1.夢得:詩人劉禹錫,字夢得。沽酒:買酒。后期:后會之期。
2.猶:還,尚且。
3.十千:十千錢,言酒價之高以示盡情豪飲。
4.七十欠三年:詩人白居易、劉禹錫都生于772年,寫此詩時兩人都六十七歲。
5.征:征引,指行酒令的動作。雅令:高雅的酒令,自唐以來盛行于士大夫間的一種飲酒游戲。窮:尋根究源。經(jīng)史:滿腹的經(jīng)論才學(xué)。
6.清吟:清雅的吟唱詩句。
7.菊黃:指菊花盛開的時候,通常指重陽節(jié)。家釀:家中自己釀的酒。
8.陶然:形容閑適歡樂的樣子。
參考譯文
少年時尚不知為生計而憂慮,到老來誰還痛惜這幾個酒錢?
你我爭拿十千錢買一斗好酒,醉眼相看都已七十只差三年。
閑來征求酒令窮搜經(jīng)書史籍,酒醉聆聽吟詠勝過領(lǐng)略管弦。
待到菊花黃時自家的酒釀熟,我再與你一醉方休共樂陶然。
翻譯:
年輕時尚且不擔(dān)憂生計,到老來誰又會吝惜幾個酒錢?
我們一起買來名貴的酒,舉杯共飲;兩相對看,你我距七十歲都只差三年。
閑飲中,我們征引經(jīng)史文句以行酒令;醉意中,我們吟誦詩句,勝過那管弦之樂。
等到秋后菊黃,家釀的美酒熟了之時,我和你再一醉方休,共享那陶然之樂。
賞析
《與夢得沽酒閑飲且約后期》是唐代詩人白居易所作的一首七律。這首詩首聯(lián)寫人生不同時段的感受;頷聯(lián)、頸聯(lián)明寫“醉聽清吟”對飲的樂趣,暗含對政治上遭冷遇的不滿;尾聯(lián)緊扣題意,作者把眼前的聚會引向未來,把友情和詩意推向高峰。尾句的“一醉一陶然",既表達(dá)了作者對摯友的深情厚誼,又表現(xiàn)出作者在現(xiàn)實面前的哀傷和愁苦。全詩言簡意賅,語淡情深。
作者白居易晚年和劉禹錫交往甚密,唱和齊名,世稱“劉白”。唐文宗開成二年(837年),白居易和劉禹錫同在洛陽,劉任太子賓客分司,白任太子少傅,都是閑職。政治上共遭冷遇,使兩位摯友更為心心相印。他們都閱盡了人世滄桑,飽經(jīng)了政治憂患,在宦海中浮沉了幾十年。如今年近古稀,相對痛飲,從老后的失意寂寞,聯(lián)想到少時的“不憂生計”,不禁感慨萬端。二人相約飲酒時白居易便創(chuàng)作了此詩。
此詩題中“閑飲”二字透露出詩人寂寞而又閑愁難遣的心境。
前兩聯(lián),字面上是抒寫詩友聚會時的興奮,沽酒時的豪爽和閑飲時的歡樂,骨子里卻包涵著極為凄涼沉痛的感情。從“少時”到“老后”,是詩人對自己生平的回顧。“不憂生計”與不“惜酒錢”,既是題中“沽酒”二字應(yīng)有之義,又有政治抱負(fù)與身世之感隱含其中!吧贂r”二字體現(xiàn)出詩人少不更事時的稚氣與“初生之犢不畏虎”的豪氣。“老后”卻使讀者聯(lián)想到詩人那種閱盡世情冷暖、飽經(jīng)政治滄桑而身心交瘁的暮氣了。詩人回首平生,難免有“早歲那知世事艱”的感慨!肮舶选币宦(lián)承上啟下,亦憂亦喜,寫神情極妙!笆Ч烈欢贰笔莾A注豪情的夸張,一個“共”字體現(xiàn)出兩位老友爭相解囊、同沽美酒時真摯熱烈的情景,也暗示兩人有相同的處境,同病相憐,同樣想以酒解悶!跋嗫础倍诌M(jìn)而再現(xiàn)出坐定之后彼此端詳?shù)挠H切動人場面。他們兩人都生于同一年,已經(jīng)快六十六歲,按虛歲來算快六十七歲了,亦即“七十欠三年”。兩位白發(fā)蒼蒼的老人,兩張皺紋滿面的老臉,面面相覷,彼此都感慨萬千。朋友的衰顏老態(tài),也就是他們自己的一面鏡子,憐惜對方也就是憐惜他們自己。在這無言的凝視和含淚的微笑之中,包含著多少宦海浮沉、飽經(jīng)憂患的復(fù)雜感情。
頸聯(lián),具體描寫“閑飲”的細(xì)節(jié)和過程,將題中旨意寫足。這里的“閑”是身閑而心未嘗閑,借知識的.游戲來怡情養(yǎng)性是假,排遣寂寞無聊才是真。雖有高雅芳潔的情懷、匡時救世的志向和滿腹經(jīng)綸的才學(xué),卻只能引經(jīng)據(jù)史,行行酒令,虛擲時光,這正是仁人志士的不幸。這里的“醉”,似醉而非真醉;與其說是醉于“十千沽一斗”的美酒,不如說是醉于“勝管弦”的“清吟”,雖然美酒可以醉人,卻不能醉心,一般的絲竹可以悅耳動聽,卻無法像知己的“清吟”那樣奏出心靈的樂章,引起感情上的共鳴。這二句,把“閑飲”和內(nèi)心的煩悶都表現(xiàn)得淋漓盡致。
尾聯(lián),詩人把眼前的聚會引向未來,把友情和詩意推向高峰。一個“更”字開拓出“更上一層樓”的意境,使時間延長了,主題擴大和深化了。此番“閑飲”,似乎猶未盡興,于是二人又相約在重陽佳節(jié)時到家里再會飲,那時家釀的菊花酒已經(jīng)熟了,它比市賣的酒更為醇美,也更能解愁!肮簿蛔硪惶杖弧保缺憩F(xiàn)了摯友間的深情厚誼,又流露出極為深重的哀傷和愁苦。只有在醉鄉(xiāng)中才能求得“陶然”之趣,才能超脫于愁苦之外,這本身就是一種痛苦的表現(xiàn)。
這首詩詩題為“閑飲”,表面上抒寫解囊沽酒、豪爽痛飲的曠達(dá)與閑適,深藏的卻是閑而不適、醉而不能忘憂的復(fù)雜情感。蘊藏了他們對人生愁苦、世事艱難的深刻感受和體驗,表現(xiàn)了這兩位有著相同命運的詩人的深厚友情。此詩蘊藉深厚,句外有意,將深情以清語出之,把內(nèi)心的痛苦憂煩用閑適語道出,加強了抒情效果。全詩言簡意富,語淡情深,通篇用賦體卻毫不平板呆滯,見出一種爐火純青的藝術(shù)功力。
白居易《與夢得沽酒閑飲且約后期》譯文及賞析2
少時猶不憂生計, 老后誰能惜酒錢?
共把十千沽一斗, 相看七十欠三年。
閑征雅令窮經(jīng)史, 醉聽清吟勝管弦。
更待菊黃家醞熟, 共君一醉一陶然。
翻譯:
年輕時尚且不擔(dān)憂生計,到老來誰又會吝惜幾個酒錢?
我們一起買來名貴的酒,舉杯共飲;兩相對看,你我距七十歲都只差三年。
閑飲中,我們征引經(jīng)史文句以行酒令;醉意中,我們吟誦詩句,勝過那管弦之樂。
等到秋后菊黃,家釀的美酒熟了之時,我和你再一醉方休,共享那陶然之樂。
白居易寫此詩時,劉禹錫也在洛陽,任太子賓客分司。當(dāng)時兩人任的都是閑職。詩題的意思是:我與夢得買酒閑飲,并約定今后相會之期。
賞析:
開成二年(837),白居易和劉禹錫同在洛陽,劉任太子賓客分司,白任太子少傅,都是閑職。政治上共遭冷遇,使兩位摯友更為心心相印了。詩題中“閑飲”二字透露出詩人寂寞而又閑愁難遣的心境。
前兩聯(lián),字面上是抒寫詩友聚會時的興奮,沽酒時的豪爽和閑飲時的歡樂,骨子里卻包涵著極為凄涼沉痛的感情。
從“少時”到“老后”,是詩人對自己生平的回顧!安粦n生計”與不“惜酒錢”,既是題中“沽酒”二字應(yīng)有之義,又有政治抱負(fù)與身世之感隱含其中!吧贂r”二字使人想見詩人少不更事時的稚氣與“初生之犢不畏虎”的豪氣!袄虾蟆眳s使人聯(lián)想到那種閱盡世情冷暖、飽經(jīng)政治滄桑而身心交瘁的暮氣了。詩人回首平生,難免有“早歲那知世事艱”的感慨。
“共把”一聯(lián)承上啟下,亦憂亦喜,寫神情極妙。“十千沽一斗”是傾注豪情的夸張,一個“共”字使人想見兩位老友爭相解囊、同沽美酒時真摯熱烈的情景,也暗示兩人有相同的處境,同病相憐,同樣想以酒解悶。“相看”二字進(jìn)而再現(xiàn)出坐定之后彼此端詳?shù)挠H切動人場面。白、劉都生于公元七七二年,時年均已六十七歲,亦即“七十欠三年”。兩位白發(fā)蒼蒼的老人,兩張皺紋滿面的老臉,面面相覷,怎能不感慨萬千?朋友的衰顏老態(tài),也就是自己的一面鏡子,憐惜對方也就是憐惜自己。在這無言的凝視和含淚的微笑之中,包含著多少宦海浮沉、飽經(jīng)憂患的復(fù)雜感情。
“閑征”一聯(lián),具體描寫“閑飲”的細(xì)節(jié)和過程,將題中旨意寫足。這里的“閑”是身閑而心未嘗閑,借知識的游戲來怡情養(yǎng)性是假,排遣寂寞無聊才是真。雖有高雅芳潔的情懷、匡時救世的'志向和滿腹經(jīng)綸的才學(xué),卻只能引經(jīng)據(jù)史,行行酒令,虛擲時光,這不是仁人志士的不幸嗎?這里的“醉”,似醉而非真醉;與其說是醉于“十千沽一斗”的美酒,不如說是醉于“勝管弦”的“清吟”,雖然美酒可以醉人,卻不能醉心,一般的絲竹可以悅耳動聽,卻無法象知己的“清吟”那樣奏出心靈的樂章,引起感情上的共鳴。這二句,把“閑飲”和內(nèi)心的煩悶都表現(xiàn)得淋漓盡致。
尾聯(lián),詩人把眼前的聚會引向未來,把友情和詩意推向高峰。一個“更”字開拓出“更上一層樓”的意境,使時間延長了,主題擴大和深化了。此番“閑飲”,似乎猶未盡興,于是二人又相約在重陽佳節(jié)時到家里再會飲,那時家釀的菊花酒已經(jīng)熟了,它比市賣的酒更為醇美哩,大概也更能解愁吧!“共君一醉一陶然”,既使人看到摯友的深情厚誼,又不難發(fā)現(xiàn)其中有極為深重的哀傷和愁苦。只有在醉鄉(xiāng)中才能求得“陶然”之趣,才能超脫于愁苦之外,這本身不就是一種痛苦的表現(xiàn)嗎?
這首詩寫的是“閑飲”,卻包蘊著極為悲愴的身世之感。首句“少時”起得突兀,遂又以“老后”相對;三句寫“沽酒”,四句忽又牽入“相看七十欠三年”句。從一時“閑飲”,推衍到漫漫人生,實在高妙。全詩言簡意富,語淡情深,通篇用賦體卻毫不平板呆滯,見出一種爐火純青的藝術(shù)工力。
【白居易《與夢得沽酒閑飲且約后期》譯文及賞析】相關(guān)文章:
白居易古詩《與夢得沽酒閑飲且約后期》賞析08-28
白居易《夢微之》譯文及賞析10-25
白居易《陰雨》譯文及賞析03-29
唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析04-14
白居易《長恨歌》譯文及賞析03-23
白居易《春題湖上》譯文及賞析12-20
白居易《琵琶行》譯文及賞析03-25
白居易《琵琶行》原文賞析及譯文07-05
白居易的錢塘湖春行譯文及賞析04-10