1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋

        時間:2022-05-16 12:13:52 白居易 我要投稿
        • 相關推薦

        白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋

          《杏園中棗樹》

        白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋

          朝代:唐代

          作者:白居易

          原文:

          人言百果中,唯棗凡且。

          皮似龜手,葉小如鼠耳。

          胡為不自知,生花此園里。

          豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。

          二月曲江頭,雜英紅旎。

          棗亦在其間,如對西子。

          東風不擇木,吹長未已。

          眼看欲合抱,得盡生生理。

          寄言游春客,乞君一回視。

          君愛繞指柔,從君憐柳杞。

          君求悅目艷,不敢爭桃李。

          君若作大車,輪軸材須此。

          譯文

          人們都說在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗。

          樹皮像開裂的凍手,樹葉像細小的鼠耳。

          它為什么沒有自知之明,也來開花在這杏園里。

          它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。

          在二月的曲江江邊,各種花紅得風光旎。

          棗樹也在它們中間,好像是母對著西子。

          春風對樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長,從不停止。

          眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。

          且讓我傳話給春游的客人,請回過頭來細細注視。

          您如喜愛繞指的柔軟,聽憑您去憐惜柳和杞。

          您如追求悅目的美麗,它不敢去競爭桃和李。

          可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。

          注釋

         、判訄@:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進士賜宴之地。

         、瓢俟悍褐父鞣N果樹。

          ⑶凡:平庸,尋常。:粗俗,陋。

         、(cūn):皮膚因受凍或受風吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。

          ⑸胡為:何為,為什么。

         、市遥幸,幸而。

         、穗s英:各色花。旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。

         、(mó):母,據(jù)《列女傳》,母是黃帝的妃子,長得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時越國美女。

         、痛(xǔ):吹吁,呼氣。輕者為,急者為吹。

         、紊烘苌唤^,衍不已。

         、霞难裕簜髟挕

         、欣@指柔:語出劉《重贈盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔。”原指鋼韌性極好,不易折斷。

         、蚜(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。

         、“君求”二句:意為棗樹自慚形穢,不敢與桃李相爭。

         、虞嗇S:車輪與車軸。

        【白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋】相關文章:

        《杏園中棗樹》白居易唐詩鑒賞08-22

        白居易《池上》譯文及注釋07-27

        白居易《夜雪》譯文及注釋12-09

        白居易《舟中讀元九詩》譯文及注釋12-15

        白居易《暮江吟》注釋及譯文05-28

        白居易《大林寺桃花》譯文及注釋08-01

        白居易《花非花》譯文及注釋11-11

        白居易《春題湖上》譯文及注釋08-16

        白居易《杜陵叟》譯文及注釋10-11

        白居易《暮江吟》譯文及注釋08-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>