1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白居易《錢塘湖春行》譯文及注釋

        時(shí)間:2020-08-31 19:07:23 白居易 我要投稿

        白居易《錢塘湖春行》譯文及注釋

          《錢塘湖春行》

        白居易《錢塘湖春行》譯文及注釋

          朝代:唐代

          作者:白居易

          原文:

          孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

          幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。

          亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。

          最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

          譯文

          從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛與堤平,白云低垂,同湖面上的波瀾連成一片。

          幾處早出的黃鶯爭著飛向陽光溫暖的樹木上棲息,誰家新來的燕子銜著泥在筑巢。

          多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒馬蹄。

          我最喜愛西湖東邊的美景,總觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下的.白沙堤。

          注釋

          1.孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(559~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯西湖全景。

          2.賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘湖建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

          3.水面初平:湖水才同堤平,即春水初漲。初:在古漢語里用作副詞,常用來表示時(shí)間,是指剛剛。

          4.云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說“云腳低”。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見于將雨或雨初停時(shí)。

          云腳:接近地面的云氣,多見于將雨或雨初停時(shí)。“腳”的本義指人和動物行走的器官。這里指低垂的云。

          5.早鶯:初春時(shí)早來的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動聽。

          6.爭暖樹:爭著飛到向陽的樹枝上去。暖樹:向陽的樹。

          7.新燕:剛從南方飛回來的燕子。

          8.啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見,鶯歌燕舞,生機(jī)動人。側(cè)重禽鳥。

          9.亂花:紛的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花亂。

          10.淺草:淺綠色的草。才能:剛夠上。沒:遮沒,蓋沒。春行俯察所見,花草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。

          11.湖東:以孤山為參照物。

          12.行不足:百游不厭。足,滿足。

          13.陰:同“蔭”,指樹蔭。

          14..白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最愛”直抒深情。白堤全長1000米。

        【白居易《錢塘湖春行》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        白居易錢塘湖春行注釋和譯文11-04

        錢塘湖春行注釋譯文11-28

        白居易 《錢塘湖春行》11-09

        《錢塘湖春行》 白居易09-06

        錢塘湖春行原文及注釋11-24

        《錢塘湖春行》注釋及詩意11-12

        《錢塘湖春行》注釋及賞析11-04

        《錢塘湖春行》譯文及賞析12-25

        《錢塘湖春行》原文及譯文11-05

        錢塘湖春行譯文及賞析10-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>