- 相關(guān)推薦
白居易《放言》的譯文
白居易
放言
贈君一法決狐疑,(1)
不用鉆龜與祝蓍。(2)
試玉要燒三日滿。(3)
辨材須待七年期。(4)
周公恐懼流言日,(5)
王莽謙恭未篡時。(6)
向使當(dāng)初身便死,(7)
一生真?zhèn)螐?fù)誰知?(8)
注釋:
(1)放言:言論放肆,不受拘束的意思。
(2)君:您,這里指作者的好友元稹。
(3)法:辦法,方法。
(4)決:決定,解決,判定。
(5)狐疑:狐性多疑,故用狐疑指猶豫不定。
(6)鉆龜、祝蓍(shī):古人因迷信而占卜的方法,鉆龜殼后看其裂紋占卜吉兇,或拿蓍草的莖占卜吉兇。這里是指求簽問卜。蓍,多年生草本植物,全草可入藥,莖、葉可制香料。
(7)試:試驗,檢驗。
(8)辨:辨別,鑒別。
(9)材:木材,這里指枕木和樟木。
(10)期:期限。
(11)篡(cuàn):篡位,臣子奪取君主的權(quán)位。
(12)向使:假如,如果,假使。
(13)便:就。
(14)復(fù):又。
(15)周公:姬旦,周武王弟,成王的叔父。典故:成王年幼為王,周公攝政,管叔等人散布流言,說周公要害成王,于是周公躲避了起來。后來成王發(fā)現(xiàn)留言是假的,便迎接周公回來,平定了管叔等人的叛亂。
(16)王莽:漢元帝皇后侄。典故:王莽在篡奪政權(quán)之前,為了收攬人心,常以謙恭退讓示人,后來終于篡漢自立,改國號為“新”.
譯文:
我送給你一種解疑的辦法,
這個辦法不需龜甲,蓍草莖來占卜吉兇。
檢驗玉真假還需要燒滿三天,
辨別木材還要等七年以后。
周公害怕流言蜚語的日子,
王莽篡位之前畢恭畢敬。
假使這人當(dāng)初就死去了,
一生的真假又有誰知道呢?
賞析:
這是一首富有理趣的好詩。它以極通俗的語言說出了一個道理:對人、對事要得到全面的認(rèn)識,都要經(jīng)過時間的考驗,從整個歷史去衡量、去判斷,而不能只根據(jù)一時一事的現(xiàn)象下結(jié)論,否則就會把周公當(dāng)成篡權(quán)者,把王莽當(dāng)成謙恭的君子了。詩人表示像他自己以及友人元稹這樣受誣陷的人,是經(jīng)得起時間考驗的,因而應(yīng)當(dāng)多加保重,等待“試玉”、“辨材”期滿,自然會澄清事實,辨明事偽。這是用詩的形式對他自身遭遇進行的總結(jié)。
在表現(xiàn)手法上,雖以議論為主,但行文卻極為曲折,富有情味。“贈君一法決狐疑”,詩一開頭就說要告訴人一個決狐疑的方法,而且很鄭重,用了一個“贈”字,強調(diào)這個方法的寶貴,說明是經(jīng)驗之談。這就緊緊抓住了讀者。因在生活中不能做出判斷的事是很多的,大家當(dāng)然希望知道是怎樣的一種方法。“不用鉆龜與祝蓍”.先說不用什么,而該用什么,卻不徑直說出。這就使詩歌有曲折、有波瀾,對讀者也更有吸引力。詩的第二、三句才把這個方法委婉地介紹出來:“試玉要燒三日滿,辨材須待七年期。”很簡單,要知道事物的真?zhèn)蝺?yōu)劣只有讓時間去考驗。經(jīng)過一定時間的觀察比較,事物的本來面目終會呈現(xiàn)出來的。
以上是從正面說明這個方法的正確性,然后掉轉(zhuǎn)筆鋒,再從反面說明:“周公恐懼流言日,王莽謙恭未篡時。”如果不用這種方法去識別事物,就往往不能做出準(zhǔn)確的判斷。對周公和王莽的評價,就是例子。周公在鋪佐成王的時期,某些人曾經(jīng)懷疑他有篡權(quán)的野心,但歷史證明他對成王一片赤誠,他忠心耿耿是真,說他篡權(quán)則是假。王莽在未取代漢朝政權(quán)時,假裝謙恭,曾經(jīng)迷惑了一些人;《漢書》說他“爵位愈尊,節(jié)操愈謙”.但歷史證明他的“謙恭”是偽,代漢自立才是他的真面目。“向使當(dāng)初身便死,一生真?zhèn)螐?fù)誰知?”這是全篇的關(guān)鍵句。“決狐疑”的目的是分辨真?zhèn)。真(zhèn)畏智辶,狐疑自然就沒有了。如果過早地下結(jié)論,不用時間來考驗,就容易為一時表面現(xiàn)象所蒙蔽,不辨真?zhèn),冤屈好人?/p>
詩的意思極為明確,出語卻曲折委婉。從正面、反面敘說“決狐疑”之“法”,都沒有徑直點破。前者舉出“試玉”、“辨材”兩個例子,后者舉出周公、王莽兩個例子,讓讀者思而得之。這些例子,既是論點,又是論據(jù)。寓哲理于形象之中,以具體事物表現(xiàn)普遍規(guī)律,小中見大,耐人尋思。其以七言律詩的形式,表達(dá)一種深刻的哲理,令讀者思之有理,讀之有味。
【白居易《放言》的譯文】相關(guān)文章:
白居易《放言五首·其一》賞析06-12
白居易《陰雨》譯文及賞析03-29
白居易的放言五首的原文是什么?怎么理解?06-27
白居易《放言五首(其三)》全詩賞析08-30
白居易《夜雪》譯文及注釋08-16
白居易長恨歌譯文09-05
白居易《冷泉亭記》譯文06-01
白居易《望月有感》譯文及鑒賞07-06
《琵琶行》白居易原文及譯文08-09
白居易《冷泉亭記》譯文及賞析11-02