- 白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,以下是小編精心整理的白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析,歡迎大家分享。
這首七絕是一首紀(jì)游詩,817年(元和十二年)作者于初夏作于江州。詩意是說初夏時節(jié)詩人來到大林寺,山下四月已是大地春回,芳菲已盡的時候了,但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不到的春景——一片盛開的桃花。
大林寺桃花
唐 白居易
人間四月芳菲盡,
山寺桃花始盛開。
長恨春歸無覓處,
不知轉(zhuǎn)入此中來。
注釋:
(1)大林寺:在廬山大林峰,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國佛教勝地之一。
(2)人間:指廬山下的平地村落。從大林寺上看,好比天堂——人間
(3)芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽春景色。
(4)盡:指花都凋謝了。
(5)山寺:指大林寺。
(6)始:才開始;剛剛開始。
(7)長恨:常常惋惜。
(8)春歸:春天回去了。
(9)覓:尋找。
(10)不知:豈料、想不到。
(11)轉(zhuǎn):反。
(12)此中:這深山的寺廟里。
譯文:
四月,正是平地上春歸芳菲落盡的時候,
高山古寺之中的桃花竟才剛剛盛放。
我常常為春天的逝去,為其無處尋覓而傷感,
此時重新遇到春景后,喜出望外,猛然醒悟:沒想到春天反倒在這深山寺廟之中了。
白居易 大林寺桃花
簡介:
詩的開首“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”兩句,寫的是詩人在山外春已歸去的時節(jié),在山中卻遇上了意想不到的春色。這種自然界的強烈反差,令詩人產(chǎn)生了“長恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來”的復(fù)雜感慨。從字面上,詩人在登山之前,曾為春光逝去而怨恨或失望,當(dāng)一片春景映眼簾時,又感到一些由衷的驚喜與無奈的寬慰;蛟S這種感慨,表面上是由自然景色變化而發(fā),實際上是曲折地反映出他悲涼而惆悵的情懷。
詩人寫這首小詩時,是在江州司馬的任上。唐貞元年間進士出身的白居易,曾授秘書省校書郎,再官至左拾遺,可謂春風(fēng)得意。雖知幾年京宮生涯中,因其直諫不諱,冒犯了權(quán)貴,受朝廷排斥,被貶為江州司馬。身為江州司馬的白居易,在《琵琶行》一詩中,曾面對琵琶女產(chǎn)生“同為天涯淪落人”的滄桑感慨。這種滄桑的感慨,也許自然地融入這首小詩的意境,使《大林寺桃花》紀(jì)游詩,蒙上了逆旅滄桑的隱喻色彩。
正是這種感慨,詩人不用“山外”四月芳菲盡,而用“人間”。這種遣詞頗令人品茗其中的深邃意味。“人間”一詞,決不僅僅為“山寺”的對仗工整而用,“山寺”也許就是詩人忘憂、寬慰的“人間”的仙境!叭碎g”天涯淪落的長恨,也許在桃花盛開的仙境會得到解脫;人生擺脫悲歡離合煩憂的辦法,也許就在遠(yuǎn)離喧囂的美麗和寧靜中向你走來。
這首《大林寺桃花》小詩,立意新穎,構(gòu)思靈巧,又令人深思,惹人喜愛,可謂唐人絕句中的又一珍品。如果沒有對自然界細(xì)膩觀察的慧眼,沒有對生活的深刻感悟,是難以寫出來的。
賞析:
該詩短短四句,從內(nèi)容到語言都似乎沒有什么深奧、奇警的地方,只不過是把“山高地深,時節(jié)絕晚” 、“與平地聚落不同”的景物節(jié)候,做了一番紀(jì)述和描寫。但細(xì)讀之,就會發(fā)現(xiàn)這首平淡自然的小詩,卻寫得意境深邃,富于情趣。
詩的開首“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”兩句,是寫詩人登山時已屆孟夏,正屬大地春歸,芳菲落盡的時候了。但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不到的春景 —— 一片始盛的桃花。從緊跟后面的“長恨春歸無覓處”一句可以得知,詩人在登臨之前,就曾為春光的匆匆不駐而怨恨,而惱怒,而失望。因此當(dāng)這始所未料的一片春景沖入眼簾時,該是使人感到多么的驚異和欣喜。詩中第一句的“芳菲盡”,與第二句的“始盛開” ,是在對比中遙相呼應(yīng)的。它們字面上是紀(jì)事寫景,實際上也是在寫感情和思緒上的跳躍 —— 由一種愁緒滿懷的嘆逝之情,突變到驚異、欣喜,以至心花怒放。而且在首句開頭,詩人著意用了“人間” 二字,這意味著這一奇遇、這一勝景,給詩人帶來一種特殊的感受,即仿佛從人間的現(xiàn)實世界,突然步入到一個什么仙境,置身于非人間的另一世界。
正是在這一感受的觸發(fā)下,詩人想象的翅膀飛騰起來了!伴L恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來! 詩人想到,自己曾因為惜春、戀春,以至怨恨春去的無情,但誰知卻是錯怪了春,原來春并未歸去,只不過像小孩子跟人捉迷藏一樣,偷偷地躲到這塊地方來罷了。
這首詩中,既用桃花代替抽象的春光,把春光寫得具體可感,形象美麗;而且還把春光擬人化,把春光寫得仿佛真是有腳似的,可以轉(zhuǎn)來躲去。不,豈只是有腳而已,看它簡直還具有頑皮惹人的性格呢。在這首短詩中,自然界的春光被描寫得是如此的生動具體,天真可愛,活靈活現(xiàn),如果沒有對春的無限留戀、熱愛,沒有詩人的一片童心,是寫不出來的。這首小詩的佳處,正在立意新穎,構(gòu)思靈巧,而戲語雅趣,又復(fù)啟人神思,惹人喜愛,可謂唐人絕句小詩中的又一珍品。
人間四月芳菲盡, 山寺桃花始盛開。 長恨春歸無覓處, 不知轉(zhuǎn)入此中來。海拔越高,溫度越低,所以季節(jié)的出現(xiàn)也較陸地晚這里就提出了一個問題:大林寺的桃花在季節(jié)上為什么比山下要開得遲?從氣象的角度來解釋,答案只有一個,這就是“受了氣溫垂直差異的影響。也就是說,大林寺桃花之所以開得遲,原因是由于這里是“山地氣候” 的緣故。 常識告訴我們,在山地地區(qū),氣溫是隨著地勢的高度的上升而相應(yīng)遞減的。一般說, 高度每升高100米,氣溫就下降0.6℃。當(dāng)山地垂直起伏到幾干米時,氣溫的垂直差異就更為明顯。加上植物對氣溫的適應(yīng)能力不同,這樣,處于不同高度地段的植物景觀必然就會出現(xiàn)差異。廬山海拔高度約1 400米,山頂氣溫比山麓平川地區(qū)一般要低8~9℃;大林寺位于今日廬山“花徑風(fēng)景區(qū)”,比山下平原高出1 100余米,氣溫較山下的九江市一帶低6~7℃;加以廬山地處長江與郡陽湖之間,江湖水汽郁結(jié),云霧彌漫,日照不足,更使山上的氣溫降低,春天當(dāng)然就來得遲了。對于這個道理,生活在一千多年前的白居易自然是無法理解的。這從他在《游大林寺序》中所寫的一段話“大林窮遠(yuǎn),山高地深,時節(jié)絕晚,于時孟夏(四月),正如正、二月天,梨桃始花,人物風(fēng)候,與平地聚落不同,初到恍然若別一世界者”,可以證明。 其實,氣溫垂直變化對植物的影響,不僅在廬山是這樣,就是在別處也不例 外。試以喜馬拉雅山在我國境內(nèi)一段山地為例,位于山地東南谷地的察隅、墨脫一帶,由于海拔較低,日照充足,氣溫較高,可以種植水稻、玉米、柑桔等喜高溫作物;由此往上,到海拔3 000米處,氣溫下降、雨水減少,只能種青裸、小麥一類作物;再往上,則是草木稀疏的高山牧場;雪線以上則因終年積雪、氣候惡劣,除了偶爾長著幾棵雪蓮以外,啥植物也長不了?梢姡谏降氐貐^(qū),植物在垂直分布上的差異性是與山地氣候要素一一氣溫和降水的垂直變異分不開的。所以山地地區(qū)的氣候就表現(xiàn)出了“一山有四季,十里不同天”的特色了。
簡介
《大林寺桃花》是唐代詩人白居易的詩作。此詩說初夏四月作者來到大林寺,此時山下芳菲已盡,而不期在山寺中遇上了一片剛剛盛開的桃花。詩中寫出了作者觸目所見的感受,突出地展示了發(fā)現(xiàn)的驚訝與意外的欣喜。全詩把春光描寫得生動具體,天真可愛,活靈活現(xiàn);立意新穎,構(gòu)思巧妙,趣味橫生,是唐人絕句中一首珍品。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐憲宗元和十二年(817)四月九日,當(dāng)時白居易被貶江州(今江西九江)司馬,無實際公事可辦,閑暇中結(jié)伴漫游廬山,寫有《游大林寺序》一文以記其事:“余與河南元集虛、范陽張允中、南陽張深之、廣平宋郁、安定梁必復(fù)、范陽張時、東林寺沙門法演、智滿、士堅、利辯、道深、道建、神照、云皋、恩慈、寂然凡十七人,自遺愛草堂歷東西二林,抵化城,憩峰頂,登香爐峰,宿大林寺。大林窮遠(yuǎn),人跡罕到。環(huán)寺多清流蒼石、短松瘦竹,寺中唯板屋木器,其僧皆海東人。山高地深,時節(jié)絕晚,于時孟夏月,如正二月天,山桃始華,澗草猶短,人物風(fēng)候與平地聚落不同。初到恍然若別造一世界者。因口號絕句云(即《大林寺桃花》)。既而周覽屋壁,見蕭郎中存、魏郎中宏簡、李補闕渤三人姓名詩句,因與集虛輩嘆且曰:‘此地實匡廬間第一境!审A路至山門,曾無半日程,自蕭、魏、李游,迨今垂二十年,寂寥無繼來者。嗟乎!名利之誘人也如此。時元和十二年四月九日,太原白樂天序!贝嗽姙楫(dāng)時即景口吟的一首絕句。
作者簡介
白居易(772—846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生于河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴(yán)緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學(xué)上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導(dǎo)者。其詩語言通俗。有《白氏長慶集》傳世。
【白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析01-24
白居易《大林寺桃花》翻譯與鑒賞03-31
白居易《大林寺桃花》10-02
《大林寺桃花》白居易11-06
大林寺桃花古詩翻譯及賞析01-21
白居易《憶江南》全詩翻譯賞析06-23
白居易大林寺桃花創(chuàng)作背景06-14
白居易《大林寺桃花》譯文及注釋05-26
白居易《琵琶行》全詩賞析及翻譯06-12
白居易《長恨歌》全詩翻譯賞析09-28