原文
魏文侯出游,見路人反裘而負(fù)芻。文侯曰:“胡為反裘而負(fù)芻!睂(duì)曰:“臣愛(ài)其毛!蔽暮钤唬骸叭舨恢淅锉M,而毛無(wú)所恃耶?”
明年;東陽(yáng)上計(jì)錢布十倍,大夫畢賀。文侯曰:“此非所以賀我也。譬無(wú)異夫路人反裘而負(fù)芻也,將愛(ài)其毛,不知其里盡,毛無(wú)所恃也。今吾田不加廣,士民不加眾,而錢十倍,必取之士大夫也。吾聞之下不安者,上不可居也,此非所以賀我也!
翻譯
魏文侯外出游歷,看見路上有個(gè)人反穿著皮衣背草料,魏文侯說(shuō):“為什么反穿這皮衣背草料?”那人回答說(shuō):“我喜愛(ài)我皮衣上的毛。”魏文侯說(shuō):“你不知道如果皮被磨光毛也就沒(méi)地方依附了嗎?”
第二年,東陽(yáng)官府送來(lái)上貢的禮單,上交的錢增加了十倍。大夫全來(lái)祝賀。魏文侯說(shuō):“這不是你們應(yīng)該祝賀我的。打個(gè)比方這同那個(gè)在路上反穿皮衣背柴禾的人沒(méi)有什么不同,既要愛(ài)惜皮衣上的毛,而又不知道那個(gè)皮沒(méi)有了,毛就無(wú)處附著這個(gè)道理。現(xiàn)在我的田地沒(méi)有擴(kuò)大,官民沒(méi)有增加,而錢增加了十倍,這一定是求助士大夫的計(jì)謀才征收到的。我聽說(shuō)過(guò)這樣的話:百姓生活不安定,帝王也就不能安坐享樂(lè)了。這不是你們應(yīng)該祝賀我的。”