níng bù zhī qīng chéng yǔ qīng guó ? jiā rén nán zài dé 。
寧不知傾城與傾國(guó)?佳人難再得。
李延年歌翻譯
譯文
北國(guó)有一位美人,姿容簡(jiǎn)直是舉世無雙,她嫻雅之性超俗而出眾,不屑與眾女為伍,無人知己而獨(dú)立。
她看守城的將士一眼,將士棄械,墻垣失守;她對(duì)君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國(guó)家敗亡!
縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機(jī)會(huì)。美好姑娘世所難遇、不可再得!
注釋
傾城、傾國(guó):原指因女色而亡國(guó),后多形容婦女容貌極美。陶淵明《閑情賦》:“表傾城之艷色,期有德于傳聞!
寧不知:怎么不知道。