譯文:
孔子說:“君子在人際交往中能夠與他人保持一種和諧友善的關(guān)系,但在對具體問題的.看法上卻不必茍同于對方。小人習(xí)慣于在對問題的看法上迎合別人的心理、附和別人的言論,但在內(nèi)心深處卻并不抱有一種和諧友善的態(tài)度!
何晏《論語集解》對這句話的解釋是:“君子心和然其所見各異,故曰不同;小人所嗜好者同,然各爭利,故曰不和。”
歡迎來到瑞文網(wǎng)!
2021-08-20
譯文:
孔子說:“君子在人際交往中能夠與他人保持一種和諧友善的關(guān)系,但在對具體問題的.看法上卻不必茍同于對方。小人習(xí)慣于在對問題的看法上迎合別人的心理、附和別人的言論,但在內(nèi)心深處卻并不抱有一種和諧友善的態(tài)度!
何晏《論語集解》對這句話的解釋是:“君子心和然其所見各異,故曰不同;小人所嗜好者同,然各爭利,故曰不和。”