一、(表目的)為了。如:
They went out for a walk. 他們出去散步了。
What did you do that for? 你干嗎這樣做?
That’s what we’re here for. 這正是我們來的目的。
What’s she gone for this time? 她這次去干什么去了?
He was waiting for the bus. 他在等公共汽車。
注:
在通常情況下,英語(yǔ)不用 for doing sth 來表示目的。如:
他去那兒看他叔叔。
誤:He went there for seeing his uncle.
正:He went there to see his uncle.
但是,若一個(gè)動(dòng)名詞已名詞化,則可與 for 連用表目的。如:
He went there for swimming. 他去那兒游泳。(swimming 已名詞化)
注意:若不是表目的,而是表原因、用途等,則其后可接動(dòng)名詞。(見下面的有關(guān)用法)
二、(表利益)為,為了。如:
What can I do for you? 你想要我什么?
We study hard for our motherland. 我們?yōu)樽鎳?guó)努力學(xué)習(xí)。
注:
(1) 有些后接雙賓語(yǔ)的動(dòng)詞(如 buy, choose, cook, fetch, find, get, order, prepare, sing, spare 等),當(dāng)雙賓語(yǔ)易位時(shí),通常用 for 來引出間接賓語(yǔ),表示間接賓語(yǔ)為受益者。如:
She made her daughter a dress. / She made a dress for her daughter. 她為她女兒做了件連衣裙。
He cooked us some potatoes. / He cooked some potatoes for us. 他為我們煮了些土豆。
注意,類似下面這樣的句子必須用 for:
He bought a new chair for the office. 他為辦公室買了張新辦公椅。
(2) 注意不要按漢語(yǔ)字面意思,在一些及物動(dòng)詞后誤加介詞 for:
他們決定在電視上為他們的新產(chǎn)品打廣告。
誤:They decided to advertise for their new product on TV.
正:They decided to advertise their new product on TV.
注:advertise 可用作及物或不及物動(dòng)詞,但含義不同:advertise sth=為賣出某物而打廣告;advertise for sth=為尋找某物而打廣告。如:advertise for a job=登廣告求職。由于受漢語(yǔ)“為”的影響,而此處誤加了介詞 for。類似地,漢語(yǔ)中的“為人民服務(wù)”,說成英語(yǔ)是 serve the people,而不是 serve for the people,“為某人的死報(bào)仇”,說成英語(yǔ)是 avenge sb’s death,而不是 avenge for sb’s death,等等。
三、(表用途)用于,用來。如:
Knives are used for cutting things. 小刀是用來切東西的。
This knife is for cutting bread. 這把小刀是用于切面包的。
四、為得到,為拿到,為取得
如:
He went home for his book. 他回家拿書。
He went to his friend for advice. 他去向朋友請(qǐng)教。
五、給(某人),供(某人)用。
如:
That’s for you. 這是給你的。
Here is a letter for you. 這是你的信。
Have you room for me there? 你那邊能給我騰出點(diǎn)地方嗎?
六、(表原因、理由)因?yàn)椋捎?/p>
如:
I am sorry for it. 對(duì)不起。
Thank you for coming to see me. 謝謝你來看我。
You can’t see the wood for the trees. 你只見樹木,不見森林。
注:
有些表原因的特殊結(jié)構(gòu)不宜用介詞 for 來引出,而用其他介詞。如:
他由于努力工作而加了工資。
誤:For the result of his hard work, he got a pay rise.
正:As a [the] result of his hard work, he got a pay rise.
注:as a [the] result of 是習(xí)語(yǔ),意為“由于……的結(jié)果”。
七、(表目標(biāo)、去向)去。如:
Is this bus for Chicago? 這輛公共汽車開往芝加哥嗎?
They’ll leave for Beijing tomorrow. 明天他們動(dòng)身去北京。
注:
比較 for 與 to,兩者均可表示目的地,注意以下區(qū)別:
for 通常與 leave, start, set out, set off, head, steer, depart, be bound, be destined 等動(dòng)詞連用,而 to 則通常與 come, drive, fly, get, go, lead, march, move, return, ride, run, travel, walk 等動(dòng)詞連用。
如:
We departed for London at 10 am. 我們上午10點(diǎn)動(dòng)身去倫敦。
Then we drove to the station. 然后我們就開車去了車站。
有時(shí),同一個(gè)動(dòng)詞(如 sail)兩者均可連用,但含義稍有差別:用 for 通常只表示向著某目的地那個(gè)方向,并不強(qiáng)調(diào)到達(dá)的意思;而 to 含有到達(dá)某目的地的'意思。
如:
They sailed for Shanghai. 他們開船駛往廣州。
They sailed to Shanghai. 他們開船駛至廣州。
若與名詞連用,也有類似區(qū)別。如:
There will be a train for Wuhan. 有開往武漢的火車。(僅表示向武漢方向,但在武漢未必是?空)
There will be a train to Wuhan. 有開往武漢的火車。(開往武漢方向,且在武漢?)(R56)
順便說一句,也有的辭書持幾乎相反的觀點(diǎn),認(rèn)為 for 與 to 表示目的地時(shí),for 表示的是預(yù)定目的地,而to 表示的是假設(shè)將會(huì)到達(dá)的目的地。