二、出版部
有很多的出版社出版都和國(guó)際性間溝通交流日漸緊密,除開(kāi)引入著作權(quán)外,我國(guó)還激勵(lì)中國(guó)出版社出版輸出著作權(quán),因此 針對(duì)出版社出版而言是急缺很多的法文翻譯優(yōu)秀人才的。
三、旅游業(yè)發(fā)展
伴隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和旅游業(yè)發(fā)展的發(fā)展趨勢(shì),將會(huì)出現(xiàn)愈來(lái)愈多的出國(guó)游人。荷蘭也是一個(gè)旅游圣地,此刻就必須很多的法文翻譯工作人員了。另外,很多來(lái)源于德語(yǔ)地域的游客來(lái)中國(guó)旅游業(yè)時(shí)也必須翻譯陪同。
四、院校教師
現(xiàn)階段主要是各高等院校,各高校的外語(yǔ)系和國(guó)際交流處,都必須相對(duì)的法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)工作人員,但是一般都規(guī)定研究生之上學(xué)士學(xué)位。此外,近些年,在許多 大城市愈來(lái)愈多的普通高中院校也設(shè)立了德語(yǔ)興趣培訓(xùn)班。
五、公司漢語(yǔ)翻譯
很多建筑工程公司和大中型國(guó)際貿(mào)易公司早已對(duì)接了非州等德語(yǔ)地域的建筑項(xiàng)目,必須很多的法文翻譯工作人員。