二、出版部
有很多的出版社出版都和國際性間溝通交流日漸緊密,除開引入著作權(quán)外,我國還激勵中國出版社出版輸出著作權(quán),因此 針對出版社出版而言是急缺很多的法文翻譯優(yōu)秀人才的。
三、旅游業(yè)發(fā)展
伴隨著中國經(jīng)濟發(fā)展和旅游業(yè)發(fā)展的發(fā)展趨勢,將會出現(xiàn)愈來愈多的出國游人。荷蘭也是一個旅游圣地,此刻就必須很多的法文翻譯工作人員了。另外,很多來源于德語地域的游客來中國旅游業(yè)時也必須翻譯陪同。
四、院校教師
現(xiàn)階段主要是各高等院校,各高校的外語系和國際交流處,都必須相對的法語專業(yè)工作人員,但是一般都規(guī)定研究生之上學士學位。此外,近些年,在許多 大城市愈來愈多的普通高中院校也設(shè)立了德語興趣培訓班。
五、公司漢語翻譯
很多建筑工程公司和大中型國際貿(mào)易公司早已對接了非州等德語地域的建筑項目,必須很多的法文翻譯工作人員。